网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《陶渊明酒趣》原文及翻译译文 .docxVIP

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Word

PAGE

PAGE1

《陶渊明酒趣》原文及翻译译文

1、《陶渊明酒趣》原文及翻译译文

《陶渊明酒趣》原文及翻译

原文:

王弘令①陶潜故人斋酒②,要③潜于栗里④。潜有脚病,使一门生二儿⑤举篮舆(yú)⑥。及⑦见,欣然便共饮,俄顷弘至,亦无忤(wǔ)⑧也。九月九日陶潜无酒,出宅边菊丛中坐久之。逢王弘送酒至,即便就酌⑨,醉而后归。陶潜不解声音,而畜⑩素琴⑾一张,每有酒,辄抚弄以寄意。潜素真率,郡守候潜,酒熟,取头上葛巾漉(lù)酒⑿,毕,还复著之。

【解释】

①王弘:字休元,南朝宋临沂(山东临沂)人。宋武帝召补镇军咨议参军,封华容县公,元嘉中进位太保。陶潜:东晋大诗人,一名渊明,字元亮,私谥靖节,浔一陽一柴桑(今一江一西九一江一)人。曾任一江一州祭酒,镇军参军,鼓泽令等职,后离职归隐,有《陶渊明集》。

②斋酒:置备酒食。

③要:同“邀”,邀请。

④栗里:在一江一西九一江一县西南,在陶渊明故里柴桑与庐山之间。

⑤二儿:二位差人。

⑥举篮舆:抬竹轿。

⑦及:等到。

⑧忤:违逆;抵触。

⑨就酌:拿着就饮。

⑩畜:同“蓄”,收藏。

⑾素琴:没有装饰的琴。

⑿漉:渗出、漉过。

译文:

王弘请陶潜有老朋友置酒食,邀请陶潜到栗里(来)。陶潜有脚病,(王弘)特派一门生和二位差人用竹轿将他抬来。等到与故友相见,就很高兴地喝酒。过一会儿王弘(才)到,与陶潜的关系并没有什么抵触。九月九日陶潜(家)没酒了,走出家门独坐在屋边的菊花丛中很长时间,恰逢王弘送酒来,马上就地喝起来,(直到)醉后方归。陶潜不甚理解音律。然而却收藏素琴一张,每当有酒,总是抚奏素琴以寄托他的胸臆。陶潜平素真诚坦率。九一江一郡太守探望陶潜,(正好)遇到(新)酒酿熟,(就)取下头上的葛巾,拿来滤酒,(滤)完,又戴回到头上。

2、苏辙《子瞻和陶渊明诗集引》原文及翻译译文

苏辙《子瞻和陶渊明诗集引》原文及翻译苏辙

原文:

①东坡先生谪居儋耳,置家罗浮之下,独与幼子过负担渡海。葺茅竹而居之,日啖荼芋,而华屋玉食之念不存在于胸中。平生无所嗜好,以图史为园囿,文章为鼓吹,至此亦皆罢去。独喜为诗,精深华妙,不见老人表惫之气。

②是时,辙亦迁海康,书来告曰:“古之诗人有拟古之作矣,未有追和古人者也。追和古人,则始于东坡。吾于诗人,无所甚好,独好渊明之诗。渊明作诗不多,然其诗质而实绮,癯而实腴,自曹、刘、鲍、谢、李、杜诸人皆莫及也。吾前后和其诗凡百数十篇,至其得意,自谓不甚愧渊明。今将集而并录之,以遗后之君子,子为我志之。然吾于渊明,岂独好其诗也□?如其为人实有感焉。渊明临终,疏告俨等:‘吾少而穷苦,每以家贫,东西游走。性刚才拙,与物多忤,自量为己必贻俗患,黾勉①辞世,使汝等幼而饥寒。’渊明此语,盖实录也。吾今真有此病而不早自知,平生出仕,以犯世惑,此所以深服渊明,欲以晚节师范其万一也。”

③嗟夫!渊明不肯为五斗米一来带见乡里小人,而子瞻出仕三十余年,为狱吏所折困,终不能悛,以陷于大难,乃欲以桑榆之末景,自托于渊明,其谁方信之?虽然,子瞻之仕,其出入进退,犹可考也,后之君子,其必有以处之矣。

④辙少而无师,子瞻既冠而学成,先君命辙师焉,子瞻尝称辙诗有古人之风,自以为不若也。然自其斥居东坡,其学日进,沛然③如川之方至。其诗比杜子美、李太白为有余,遂与渊明比。辙虽驰骤④从之,常出其后,其和渊明,辙继之者,亦一二焉。

【注】①黾勉mǐnmiǎn:努力。②梭:悔改之意。③沛然:盛大的样子。④驰骤:比喻用力地追。

译文:

东坡先生被贬谪到儋耳,他把家安置在罗浮山下,只和幼子苏过挑着东西过海。在儋耳,他住的是用茅草、竹子修的房屋,每天吃的是苦菜和芋头,心中没有那种住室堂皇、食物精美的想法。子瞻平日没有什么特殊的爱好,只是把史地著作当作园囿来游览,把文章当作音乐来欣赏,到了这时也全都停下来了,只是喜欢写诗。他写的诗精深华妙,并未显出老年人的那种衰弱疲惫的精神状态。

这时,我也被贬谪到海康,子瞻来信对我说道:“自古以来,已经有诗人写过模拟古人的作品,却没有人追和古人的诗。追和古人的诗,便从我东坡开始。在诗人中没有谁是我非常喜爱的,我唯独喜爱陶渊明的诗。陶渊明作诗不多,但他的诗看上去朴质而实际上华美得很,看上去清瘦而实际上肥美得很。即使是曹植、刘祯、鲍照、谢灵运、李白、杜甫众位诗人,都赶不上他。我前后和渊明的诗共一百几十首,至于那些得意之作,自认为在渊明面前并不觉得很惭愧。现在我要把它们编成集子并且抄录下来,为的是

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档