网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

练习-比喻性词语的翻译-(II).pptxVIP

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Lecture;WaysofTranslationofIdioms;;I.literalTranslation(直译)

;Togointothered

Afterone’sownheart

Hangbyahair

Toshowone’scards

;Burntheboat

Round-tableconference

baptismoffire

trumpcard

armedtotheteeth

sourgrapes

war-monger

new/freshblood

;doublefaced

politicalcapital

Goldenage

newwineinoldbottles

first/second-hand

laughinsomebody’sface

opensecret

towerofivory

;B.C-ETranslation;保(直译法,保存形象);保(直译法,保存形象);保(直译法,保存形象);英译文;II、FreeTranslation(意译);

Question:happyasamosquito?;;;ashappyasamosquitoataswimsuitshoot

像只蚊子遇上了泳装秀,乐不可支–

瞧那广阔天地,何处不好大展拳脚?;makeamonkeyof

bendanearto

askeletonatthefeast

buryone’sheadinthesand

;切忌望文生义;;弃(意译法,放弃形象);弃(意译法,放弃形象);弃(意译法,放弃形象);Chickflick?

;;III.BorrowingorReplacing(借使用方法,替代法);改(套使用方法,变化形象);改(套使用方法,变化形象);改(套使用方法,变化形象);改(套使用方法,变化形象);改(套使用方法,变化形象);“母老虎”

与英文中旳“lioness”也照样相应,;如说某人老婆是个母老虎相应英文是

Hiswifeisalioness.(Heishen-pecked);改(套使用方法,变化形象);改(套使用方法,变化形象);

;;goforwoolandcomebackshorn.(shear旳过去分词)

crywineandsellvinegar.

aswetasadrownedrat.

newbroomssweepclean.

Theburntchilddreadsthefire.

;IV.Omission、(省略法);铜墙铁壁

wallofbronze

长吁短叹

sighdeeply

街谈巷议

streetgossip

;V.Addition直译+意译结正当;VI、还原法

文档评论(0)

a105776456 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档