网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

2025年高考语文专题复习:文言文翻译技巧.doc

2025年高考语文专题复习:文言文翻译技巧.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2025年高考语文专题复习:文言文翻译技巧

2025年高考语文专题复习:文言文翻译技巧

一、研究高考真题,明确“考什么”

高考命题规范、严谨,难易度和区分度拿捏准确。高考真题是备考的指挥棒,认真研究高考真题,可以明确备考方向,提高备考的针对性和实效性。以2024年高考全国卷的4道文言文翻译试题为例:

全国甲卷:

把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)楚王不听,曰:“吾事善矣!子其弭口无言,以待吾事。”

(2)张仪知楚绝齐也,乃出见使者曰:“从某至某,广从六里。”

参考答案(1):楚王没有听从,说:“我的计划已经妥当了!你就闭口不要多说,就等待我(得到割地)吧。”

评分标准:“善”“其”“弭”译出各1分,句意2分。

参考答案(2):张仪在证实楚国确实与齐国断绝邦交以后,才出来接见(楚国的)使臣说:“(我国赠送贵国的土地)从这里到那里,方圆总共是六里。”

评分标准:“知”“绝”“广从”译出各1分,句意2分。

全国乙卷:

把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)武王克殷,召太公而问曰:“将奈其士众何?”

(2)今请求老弱之不养,鳏寡之不室者,论而供秩焉。

参考答案(1):周武王攻下了殷都,召集太公问他说:“我们该拿那些商朝士人和百姓怎么办呢?”

评分标准:“克”“召”“奈……何”译出各1分,句意2分。

参考答案(2):现在我请求对那些老弱而没有人养活、丧妻丧夫却没有房屋的人,评定之后安置他们。

评分标准:“不养”“不室”“秩”译出各1分,句意2分。

新高考Ⅰ卷:

把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?

(2)燕不救魏,魏王折节割地,以国之半与秦,秦必去矣。

参考答案(1):我国已经连续两年收成不好,现在又要跋涉几千里去援助魏国,这将怎么办呢?

评分标准:“岁”“熟”“奈何”译出各1分,句意1分。

参考答案(2):燕国不去援救魏国,魏王改变志节,割让土地,把国土的一半送给秦国,秦国一定会撤兵。

评分标准:“折节”“与”“去”译出各1分,句意1分。

新高考Ⅱ卷:

把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)禹曰:“吴汉可。禹数与语,其人勇鸷有智谋,诸将鲜能及者。”

(2)汉还,让之曰:“军师在外,吏士不足,何多买田宅乎!”

参考答案(1):邓禹说:“吴汉可以,我屡次与他交谈,这个人勇猛而有智谋,众将很少有能赶得上他的。”

评分标准:“鸷”“鲜”译出各1分,句意2分。

参考答案(2):吴汉回来,责备她说:“军队出征在外,官兵们用度不足,为什么多买田地房产呢?”

评分标准:“让”“何……乎”译出各1分,句意2分

现将2024年高考全国卷4套文言句子翻译试题的考查内容列表如下:

从以上列表可以看出,高考试题对文言句子翻译能力的考查,具有三个明显的特点:

第一,考查的内容主要包括文言实词、文言虚词、文言句式、通假字等,其中文言实词(包括多义词、通假字、生僻字等)是考查的重点,文言句式考查的频率也比较高;

第二,重点词语是主要得分点,务必结合语境,精准翻译;

第三,要保证整个句子句意简明、顺畅、连贯,符合事理和逻辑,句子表达符合现代汉语的规范要求。

同时,这些鲜明的特点,也为2025年高考备考指明了方向。

二、掌握翻译技巧,谨记“怎么答”

在明晰文言文翻译的命题规律和评分标准的基础上,系统掌握一些实用的翻译技巧,并落实在应试过程中,就能沉着、轻松地应对文言句子翻译题。

1、字字落实,直译为主

所谓直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,将文言句中的每个词译成现代汉语,然后连词成句。实词重词义,虚词重语气。

如2024年高考全国甲卷文言文阅读题中的“宜速召面谕,授敕俾行”,翻译时先将9个单音节词译作双音节词,再将词义连缀成句,故此句可译为“应该快速召见他当面晓谕,授予诏令让他前去”。按照字字落实直译法,

2024年新高考Ⅰ卷文言文阅读题中的“君恶闻其过则忠化为佞,君乐闻直言则佞化为忠”,可译为“国君厌恶听到自己的过错,那么忠臣就会变为佞臣;国君喜欢听到正直的言论,那么佞臣就会变成忠臣”。倘若句中有古今异义词,要辨清古今不同义,谨防混为一谈,造成误译。

如2024年新高考Ⅱ卷文言文阅读题中的“边境之间,稍得休息”,句中的“休息”与今义“暂时停止工作、学习或活动”不同,应该译为“两国边境之间,稍微得到了休养生息”。

2、灵活变通,意译为辅

由于文言文句式灵活多变,省略句、倒装句较多,而且词类活用现象和修辞手法的运用比较频繁,有时直译会使句子不通顺,或表意不明确。遇到这种情况,不能被原文所束缚,更不能机械地强行直译,而应灵活采用意译的方法,即根据原文的大意进行翻译,确保句子顺畅,句意明确。

如2024年新高考Ⅱ卷文言文阅读题中的“石虎敢帅犬羊,渡河纵毒”,“犬羊”喻指乌合之众,并非实指“狗和羊”,故此句应使用意译法,可译为“石虎胆敢率领乌合之众,

文档评论(0)

189****6498 + 关注
实名认证
内容提供者

二级建造师持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2023年12月26日上传了二级建造师

1亿VIP精品文档

相关文档