- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
百学须先立志。——朱熹
读《翻译批评导论》有感
——论翻译批评的重要性
近几年来,翻译出版物迭出,其中不乏具有真知灼见者。在我最近所阅读的书中,除了
《翻译多元论》这本书之外,还有一本书也使我受益匪浅。这本书就是南京国际关系学院教
授杨晓荣的《翻译批评导论》。或许,是因为我平时的阅读面不是很广阔,之前我并不知道“翻
译批评”这一词。但是,读完这本书后,我不仅对“翻译批评”有了一定的了解,也认识到
它的重要性。
首先我来简单介绍一下这本书的内容。《翻译多元论》这本书主要有七个章节——翻译批
评基本概念、翻译批评基本原则、翻译批评的主体和客体以及参照系、翻译批评的层次和方
法、翻译批评的依据——翻译标准、翻译标准探索、翻译批评标准的传统思路和现代视野。
从整本书来看,作者全面梳理翻译批评基本概念、基本理论;集中探讨翻译标准和翻译批评
标准问题;从技术层面和学科层面阐述翻译批评方法论,充分体现翻译研究的综合性和跨学
科性质。不过,下面我重点谈谈翻译批评的目的、重要性以及自己的一些见解。
根据此书,我了解到,作为翻译学中的一个核心概念,翻译批评也是一个颇具争议的概
念。很多学者对它进行了不同的定义,杨晓荣教授将其定义为“翻译批评主要针对具体的译
作或译作有关的某种翻译现象所发的评论。因此,翻译批评可以使鉴赏,也可以是指出错误
式的批评,还可以是理论性的研究,借评论某种现象说明某个问题。常规意义上比较完整的
翻译批评应是:依照一定的翻译标准,采取某种论证的方法,对一部译作进行分析、评论、
评价,或通过比较一部作品的不同译作对翻译中的某种现象做出评论。”对于这个定义,很多
人提出了质疑和批评。不过,在我看来,这个定义虽然将翻译批评这一概念简单化了,但还
是可以接受的,因为它比较具体清晰地指出翻译批评到底是在干什么,使我们这些初次接触
翻译批评的学生更容易理解它。
此外,我还了解到了翻译批评的目的。或许,有人会问,为什么要进行翻译批评呢?其
实,翻译批评的首要目的就是提高翻译质量。翻译质量可以有多种形式的体现,从细节的取
舍、语言风格的控制到审美价值的重塑。通过对译作质量进行分析,评论其得失,可以在不
同的程度上起到或批评或褒扬的作用:批评者,意在指出谬误,纠正偏差,以利译者改进,
并使其它译者得以引为鉴戒;褒扬者,意在推介佳译,树立榜样,分析其高明之处,给其他
译者以指导和启发。翻译批评的第二个目的就是理论探讨。在评价译作优劣的同时,可以对
所涉及的问题进行深入透彻的理论分析以增强说服力,同时获得研究方面的成果。除此以外,
还有一些翻译批评并不以评价译作质量的高低为最终目标,这种类型的批评,其主要目的就
是借评论译作来说明或探讨一些理论问题。比如通过分析译文探讨翻译标准,或对某部译作
中标题的译法予以描写性研究以探寻相应的规律、翻译原则及其原理等等。综合起来看,翻
译批评的最根本的目的就是提高翻译质量、促进翻译事业在理论和实践两个方面的健康发展。
虽然常常有人会把翻译批评看成没有个性的、依附于翻译活动的奴仆,使其得不到应有
的重视。在我看来,其实不然。根据翻译批评的定义和目的,就可以推测出翻译批评在整个
翻译学中的重要地位。作为支撑翻译学发展的三大支柱之一,翻译批评置于翻译理论和翻译
实践之间,是翻译理论和翻译实践的桥梁和中
介,英国翻译理论家peternewmark视其为“翻译理论和翻译实践必不可少的一个环节”。
一方面,翻译实践的理论升华和理论构建需要翻译批评这个中介;另一方面,翻译理论又根
据不断发展变化的翻译实践活动来修正、补充和丰富翻译理论,并反过来引导和推动翻译实
践的发展。无疑,翻译批评、翻译实践和翻译理论构成了一个严整的自循环系统,通过良性
文档评论(0)