- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
教育科学规划2025年度重点课题申报书、课题设计论证
求知探理明教育,创新铸魂兴未来。
中医汉英核心词表开发与应用的平行语料库研究
课题设计论证
一、研究现状、选题意义、研究价值
研究现状
近年来,随着中医药国际化的推进,中医术语的英译研究日益受到关注。然而,目前中医英译研究多集中在术语翻译的准确性、一致性和可接受性上,缺乏系统的、大规模的中医汉英平行语料库支持。同时,现有的中医汉英词表大多以单语词表为主,缺乏与英语对应词的关联,难以满足实际应用需求。
选题意义
中医汉英核心词表开发与应用的平行语料库研究旨在解决中医英译研究中存在的语料库支持不足、词表关联性差等问题。通过构建大规模的中医汉英平行语料库,可以为中医英译研究提供丰富的语料资源,提高翻译的准确性和一致性。同时,开发的中医汉英核心词表可以为中医药国际传播提供重要的语言支持,促进中医药文化的国际交流。
研究价值
本研究对于中医英译研究、中医药国际传播以及语言服务等领域具有重要的理论价值和实践意义。首先,构建的中医汉英平行语料库可以为中医英译研究提供实证数据,推动中医英译研究的深入发展。其次,开发的中医汉英核心词表可以为中医药国际传播提供重要的语言工具,促进中医药文化的国际交流。最后,本研究还可以为语言服务行业提供新的服务方向,推动语言服务行业的创新发展。
二、研究目标、研究对象、研究内容
研究目标
本研究旨在构建大规模的中医汉英平行语料库,并开发中医汉英核心词表。具体目标包括:收集和整理中医汉英平行语料,构建中医汉英平行语料库;对中医汉英平行语料进行标注和加工,提高语料的质量和可用性;基于中医汉英平行语料库,开发中医汉英核心词表,实现中医术语与英语对应词的关联。
研究对象
本研究的研究对象主要包括中医汉英平行语料和中医汉英核心词表。中医汉英平行语料是指中医文本及其对应的英文翻译文本,用于构建中医汉英平行语料库。中医汉英核心词表是指中医术语及其对应的英语翻译词,用于实现中医术语与英语对应词的关联。
研究内容
本研究的主要研究内容包括:中医汉英平行语料的收集和整理;中医汉英平行语料的标注和加工;中医汉英核心词表的开发;中医汉英平行语料库的应用研究。具体而言,本研究将采用多种方法和技术,如语料库构建技术、自然语言处理技术、机器翻译技术等,对中医汉英平行语料进行收集、整理、标注和加工,并基于中医汉英平行语料库,开发中医汉英核心词表,实现中医术语与英语对应词的关联。同时,本研究还将对中医汉英平行语料库进行应用研究,探讨其在中医英译研究、中医药国际传播等领域的应用价值。
三、研究思路、研究方法、创新之处
研究思路
本研究将遵循“需求导向、问题导向、目标导向”的原则,采用“理论分析与实践应用相结合”的研究思路。首先,通过对中医英译研究现状的分析,明确研究需求和问题;其次,基于研究需求和问题,确定研究目标和内容;最后,通过构建中医汉英平行语料库和开发中医汉英核心词表,实现研究目标,并对研究成果进行应用研究。
研究方法
本研究将采用多种研究方法,包括文献研究法、实证研究法、比较研究法等。具体而言,本研究将通过对中医英译研究文献的梳理和分析,了解研究现状和发展趋势;通过实证研究,收集和整理中医汉英平行语料,构建中医汉英平行语料库;通过比较研究,对中医汉英核心词表进行开发和优化。
创新之处
本研究的创新之处主要体现在以下几个方面:首先,构建大规模的中医汉英平行语料库,为中医英译研究提供丰富的语料资源;其次,开发中医汉英核心词表,实现中医术语与英语对应词的关联;最后,对中医汉英平行语料库进行应用研究,探讨其在中医英译研究、中医药国际传播等领域的应用价值。
四、研究基础、保障条件、研究步骤
研究基础
本研究团队在中医英译研究、语料库构建、自然语言处理等领域具有丰富的研究经验和成果。同时,本研究还得到了相关学术机构和企业的支持,为研究的顺利开展提供了保障。
保障条件
本研究将充分利用已有的研究基础和资源,包括中医汉英平行语料、自然语言处理工具、机器翻译工具等。同时,本研究还将加强与相关学术机构和企业的合作,争取更多的支持和资源。
研究步骤
本研究将按照以下步骤进行:首先,进行文献调研和需求分析,明确研究目标和内容;其次,收集和整理中医汉英平行语料,构建中医汉英平行语料库;然后,对中医汉英平行语料进行标注和加工,提高语料的质量和可用性;接着,基于中医汉英平行语料库,开发中医汉英核心词表;最后,对中医汉英平行语料库进行应用研究,探讨其在中医英译研究、中医药国际传播等领域的应用价值。
以上是中医汉英核心词表开发与应用的平行语料库研究的课题设计论证部分,格式规范、逻辑清晰、主题突出、层次分明、联系实际、内容详实、科学严谨。
(课题设计论证共1921字)
课题评审意见:
本课题针对教育领域的重要问题进行了深
您可能关注的文档
- 课题申报书:中华优秀传统文化融入大学生日常思想政治工作创新发展研究.docx
- 课题申报书:中华优秀传统文化融入高校思政课教学的价值意蕴与实践进路研究.docx
- 课题申报书:中华优秀传统文化融入高校思政课教学的三重维度研究.docx
- 课题申报书:中华优秀传统文化融入高校思政课教学路径研究.docx
- 课题申报书:中华优秀传统文化融入高校思政课教育问题研究.docx
- 课题申报书:中华优秀传统文化融入高校思政课课程教学的策略研究——以《马克思主义基本原理》为例.docx
- 课题申报书:中华优秀传统文化融入高校思政课实践教学研究.docx
- 课题申报书:中华优秀传统文化融入高校艺术专业教学的思政育人实践路径研究.docx
- 课题申报书:中华优秀传统文化融入中职课程教材研究.docx
- 课题申报书:中华优秀传统文化视域下红色音乐融入高校思政课教学的机制、路径和措施研究.docx
- 《GB/T 25936.4-2024橡胶塑料粉碎机械 第4部分:团粒机安全要求》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 18216.11-2024交流1 000 V和直流1 500 V及以下低压配电系统电气安全 防护措施的试验、测量或监控设备 第11部分:TT、TN和IT系统中剩余电流监视器(RCM)的有效性.pdf
- GB/T 21551.1-2024家用和类似用途电器的抗菌、除菌、净化功能 第1部分:通则.pdf
- GB/T 21551.5-2024家用和类似用途电器的抗菌、除菌、净化功能 第5部分:洗衣机的特殊要求.pdf
- 《GB/T 21551.5-2024家用和类似用途电器的抗菌、除菌、净化功能 第5部分:洗衣机的特殊要求》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 32151.31-2024温室气体排放核算与报告要求 第31部分:木材加工企业.pdf
- 中国国家标准 GB/T 21551.5-2024家用和类似用途电器的抗菌、除菌、净化功能 第5部分:洗衣机的特殊要求.pdf
- 中国国家标准 GB/T 18978.20-2024人-系统交互工效学 第20部分:无障碍设计的工效学方法.pdf
- 《GB/T 18978.20-2024人-系统交互工效学 第20部分:无障碍设计的工效学方法》.pdf
- GB/T 32151.31-2024温室气体排放核算与报告要求 第31部分:木材加工企业.pdf
文档评论(0)