- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
陈喆8470用户名:english密码:english专业英语阅读训练词汇:5000个常用单词500个常用词组阅读速度:60~70词/分钟写作速度:250词/小时翻译速度:英译汉:350词/小时汉译英:250词/小时电子信息过程专业英语能力要求2、当代:忠实、准确、完整、通顺、优美、创造1、近代:信、达、雅1896年,中国近代大翻译家严复在翻译《天演论》的序言中提出了“信、达、雅”三条标准Translation标准翻译过程准备、理解、表达、修订、润色、校对、通读曾任清朝直隶总督李鸿章的翻译、《马氏文通》的作者马建忠于1894年在他的《拟翻译书院议》一书中写道:夫译之为事难矣。译之将奈何?其平日冥心构考,必先将所译者与所以译者两国之文字深嗜驾好,栉(音至)字句比,以考彼此文字孳生之源,同异之故。所以相当之实义,委屈推究,审其音声之高下,析其字句之繁简,尽其文体之变态,及其义理精深奥折之所由然。夫如是,则一书到手,经营反复,确知其意旨之所在,而有摹写其神情,仿佛其语气,然后心悟神解,振笔而书,译成之文适如其所译而止,而曾无毫发出入于其间,夫而后能使阅者所得之益与观原文无异,是则为善译也已。翻译过程(续)着重点:原作思想内容、逻辑、民族文化、史实典故、全局观、语法学、词汇学、修辞学Thefailurewasthemakingofhim.这次失败实为他成功的基础。Therewasnolivingintheisland.那个岛上不能居住。Loveisblind.翻译过程(续)guideofdogbeating3、打狗棒法suckstaroverchina1、吸星大法sunflowerbible(fromgentlenantoalady)4、葵花宝典don’tbothermewhileIamsleeping2、潜龙勿用翻译过程(续)01Therelayisoperatedbyacurrentofseveralmiliamperes.02Theabilitytooperateathighfrequencyisimportantcharacteristicsofmicrowavedevice.03Inthetransistor,theoutputcurrentdependsontheinputcurrent,henceitisacurrent-operateddevice.1、一词多译科技文献翻译技巧根据上下文选择01heavycurrent强电流02heavymachine重型机械03heavytaxes苛税04科技文献翻译技巧(续)Theearthroundsthesun.Thewheelturnsround.Whendirectcurrentflowsthroughacoil,amagneticfieldwillbebuiltuproundthecoil.科技文献翻译技巧(续)(2)根据搭配关系选择1Electriccurrentcomestousalongwire.2Herewehavepotentialdifference,andyetnocurrentflows.3Therearethreestepswhichmustbetakenbeforewegraduatefromtheintegratedcircuittechnology.科技文献翻译技巧(续)2、转译、词义引申Speedandreliabilityarethechiefadvantageoftheelectroniccomputer.Thechiefeffectsofelectriccurrentsarethemagnetic,heating,andchemicaleffects.TheletterIstandsforthecurrentinamperes,Etheelectromotiveforceinvolts,andRtheresistanceinohms.123科技文献翻译技巧(续)3、增减词科技文献翻译技巧(续)数词翻译Thedraincur
您可能关注的文档
- 圆柱公差配合及标准化.ppt
- 国家普通话水平测试资料(全).ppt
- 化学选修3原子结构课件.ppt
- 休闲学课件第7章新.ppt
- 卫星通信基本概念及其系统组成.ppt
- 仁爱英语八下U5T2SC.ppt
- 作文现实评论类材料作文介绍.ppt
- 信息隐藏基本原理.ppt
- 信息资源管理课件.ppt
- 入侵报警探测器.ppt
- 2025至2030年中国无花果树苗数据监测研究报告.docx
- 2025至2030年中国数字温度传感器数据监测研究报告.docx
- 中国汽车用镁行业政策、市场集中度、企业竞争格局及发展趋势预测报告.docx
- 中国汽车电动可调外后视镜行业市场前景预测及投资价值评估分析报告.docx
- 2025至2030年中国普通镭射激光标签数据监测研究报告.docx
- 2025至2030年中国无石棉离合器面片数据监测研究报告.docx
- 2025至2030年橡塑输送带项目投资价值分析报告.docx
- 2025至2030年中国易拉罐保温套数据监测研究报告.docx
- 2025至2030年中国施诺羽丝被数据监测研究报告.docx
- 2025至2030年橡塑零件项目投资价值分析报告.docx
文档评论(0)