网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

学习北师大版选修课文翻译.docxVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

学习北师大版选修课文翻译

一、教学内容

1.第一章:翻译的基本概念与方法

主要介绍翻译的定义、性质、任务和原则,以及常见的翻译方法。

2.第二章:词语翻译

涉及词语的选词、词义确定、词性转换等内容,通过实例讲解如何准确翻译词语。

3.第三章:句子翻译

主要讲解句子的结构、句型转换、句子成分调整等,以及如何保持原文的意思和表达方式。

4.第四章:段落翻译

涉及段落的结构、逻辑关系、修辞手法等内容,通过实例讲解如何进行段落的翻译。

5.第五章:文章翻译

主要讲解文章的篇章结构、风格、语调等内容,以及如何保持原文的整体效果。

二、教学目标

1.学生能够理解翻译的基本概念和方法,掌握词语、句子、段落和文章的翻译技巧。

2.学生能够运用所学的翻译方法,准确地进行课文翻译,提高翻译能力。

3.学生能够通过课文翻译的实践,提高英语听说读写能力,增强对英语语言的理解和运用能力。

三、教学难点与重点

重点:翻译的基本概念与方法,词语、句子、段落和文章的翻译技巧。

难点:对特定语境下的词语翻译,复杂句型的处理,保持原文的风格和语调。

四、教具与学具准备

教具:PPT、投影仪、黑板、粉笔。

学具:课本、练习册、笔记本、词典。

五、教学过程

1.引入:通过一个实际翻译案例,引发学生对翻译的思考,激发学习兴趣。

2.讲解:讲解翻译的基本概念与方法,通过实例分析讲解词语、句子、段落和文章的翻译技巧。

3.练习:学生进行翻译练习,教师给予指导和反馈。

4.讨论:学生分组讨论,分享翻译心得和经验,互相学习和提高。

六、板书设计

1.翻译的基本概念与方法

2.词语翻译的技巧

3.句子翻译的技巧

4.段落翻译的技巧

5.文章翻译的技巧

七、作业设计

作业题目:

a.Thestudyoftranslationisafascinatingfield.

b.Translatorsneedtohaveagoodunderstandingofboththesourceandtargetlanguages.

答案:

a.翻译研究是一个迷人的领域。

b.翻译者需要对源语言和目标语言都有深入的了解。

八、课后反思及拓展延伸

课后反思:

本次教学活动通过引入实际案例、讲解翻译技巧、进行翻译练习等方式,帮助学生掌握了翻译的基本概念和方法,提高了翻译能力。但在讲解复杂句型和保持原文风格方面,学生仍存在一定的困难,需要在今后的教学中进一步加强指导和练习。

拓展延伸:

学生可以进一步学习不同类型的文本翻译,如文学、科技、商务等,并通过实际项目进行实践,提高翻译能力。同时,可以参加翻译比赛或加入翻译社团,与他人交流学习,不断提高自己的翻译水平。

重点和难点解析

在上述教学内容中,有几个重点和难点需要特别关注,并进行详细的补充和说明。

一、翻译的基本概念与方法

翻译的基本概念与方法是翻译学习的基础,学生需要理解翻译的定义、性质、任务和原则。翻译不仅仅是语言文字的简单替换,而是一种跨文化、跨语言的交际活动。翻译的目的是使目标语言的读者能够理解原文的意义和风格。在翻译过程中,译者需要遵循忠实、准确、通顺等原则,同时要考虑到目标语言的文化背景和读者需求。

补充和说明:

1.翻译的定义:翻译是将一种语言的文字或口头表达转换成另一种语言的文字或口头表达的过程。

2.翻译的性质:翻译是一种跨文化、跨语言的交际活动,涉及到语言、文化和思维的转换。

3.翻译的任务:翻译的任务是将原文的意义、风格和语调等信息准确地传达给目标语言的读者。

4.翻译的原则:翻译应遵循忠实、准确、通顺等原则,同时要考虑到目标语言的文化背景和读者需求。

二、词语翻译

词语翻译是翻译中的基础环节,学生需要掌握如何准确翻译词语。在翻译过程中,学生需要注意词语的选词、词义确定、词性转换等问题。

补充和说明:

1.选词:译者在选词时需要考虑目标语言的词汇体系和语境,选择最合适的词语来表达原文的意义。

2.词义确定:词义确定是词语翻译的关键步骤,译者需要根据上下文和词义关系来确定词语的具体意义。

3.词性转换:在翻译过程中,根据目标语言的语法规则和语境需要,有时需要对词语的词性进行转换。

三、句子翻译

句子翻译是翻译中的重要环节,学生需要掌握句子的结构、句型转换、句子成分调整等技巧。在翻译过程中,学生需要注意保持原文的意思和表达方式。

补充和说明:

1.句子结构:句子结构是句子翻译的基础,学生需要理解不同句子结构的特点和转换方法。

2.句型转换:句型转换是句子翻译中的重要技巧,学生需要学会根据目标语言的语法规则和语境需要进行句型转换。

3.句子成分调整:在翻译过程中,有时需要对句子的成分进行调整

文档评论(0)

182****2916 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档