- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
四川宜宾历年中考语文试题(文言文阅读)
(截至2020年)
冷泉亭记
白居易
东南山水,余杭郡为最。就郡言,灵隐寺为尤。由寺观言,冷泉亭为甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍寻,广不累丈,而撮奇得要,地搜胜概,物无遁形。
春之日,吾爱其草熏熏,木欣欣,可以导和纳粹,畅人血气。夏之夜,吾爱其泉渟渟,风泠泠,可以蠲烦析酲①,起人心情。山树为盖,岩石为屏,云从栋生,水与阶平,坐而玩之者可濯足于床下,卧而狎之者可垂钓于枕上。矧又潺湲洁物,粹冷柔滑,若俗土,若道人,眼耳之尘,心舌之垢,不待盥涤,见辄除去,潜利阴益,可胜言哉!斯所以最余杭而甲灵隐也。
杭自郡城抵四封,丛山复湖,易为形胜。先是领郡者,有相里君造虚白亭,有韩仆射皋作侯仙亭,有裴庶子棠棣作观风亭,有卢给事元辅作见山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。于是五亭相望,如指之列,可谓佳境殚矣,能事毕矣。后来者虽有敏心巧目,无所加焉,故吾继之,述而不作。长庆三年八月十三日记。
【注释】
①蠲(juān)烦析酲(chéng):解除烦恼,消除困倦。
16.下列关于加点文言实词的解释,不正确的一项是(3分)
A.就郡言,灵隐寺为尤 尤:最
B.广不累丈 累:重叠
C.可谓佳境殚矣 殚:竭尽
D.述而不作 作:炒作
17.下列关于加点文言虚词的理解,不正确的一项是(3分)
A.由寺观言 由:从?
B.坐而玩之者可濯足于床下 而:连词,表转折关系?
C.眼耳之尘 之:的?
D.后来者虽有敏心巧目 虽:即使?
18.把下列两个文言句子翻译成白话文。(10分)?
(1)春之日,吾爱其草熏熏,木欣欣,可以导和纳粹,畅人血气。
(2)斯所以最余杭而甲灵隐也。
【参考答案】
(1)本题考查理解对文言实词含义的辨析能力。理解词语的含义时要注意文言词语的特殊用法,如通假、词类活用、一词多义和古今异义;能结合具体语境来准确辨析即可。涉及的词语都是常见的文言实词。解答时要联系上下文,根据语境作出判断。
A.句意:在郡里,灵隐寺最突出。尤:最。解释正确。
B.句意:宽不逾两丈。累:重叠。解释正确。
C.句意:可以说,全郡的美景都在这些地方了。殚:竭尽。解释正确。
D.句意:不再添造新的。作:建造,创造。解释不正确。
故选:D。
(2)本题考查理解对文言虚词含义的辨析能力。解答此题的关键是在理解句意的基础上来分析。
A.句意:从寺庙看,冷泉亭第一。由:从。解释正确。
B.句意:你坐着玩赏,可用床下清泉洗脚。而:连词,表并列关系。解释不正确。
C.句意:你看到的听到的邪恶门道。之:的。解释正确。
D.句意:后来主持郡政的人,即使有巧妙的心思和眼光。虽:即使。解释正确。
故选:B。
(3)本题考查翻译语句的能力。解答时一定要先回到语境中,根据语境读懂句子的整体意思,直译为主,意译为辅。并按现代汉语的规范,将翻译过来的内容进行适当调整,达到词达句顺。
①句中重点词:欣欣,繁茂、充满生机。导,引入、疏通、顺应等。粹,精粹。句意为:春天的日子,我喜欢这里百草绿意弥漫,树木生机勃勃,可以由此顺应暖意吸纳精华,通畅全身血脉气息。
②句中重点词:斯,这。甲,第一。句意为:这就是我之所以认为(山水)余杭为最佳(?郡的风景)灵隐寺为第一的地方。
答案:
(1)D
(2)B
(3)①春天的日子,我喜欢这里百草绿意弥漫,树木生机勃勃,可以由此顺应暖意吸纳精华,通畅全身血脉气息。
②这就是我之所以认为(山水)余杭为最佳(?郡的风景)灵隐寺为第一的地方。
欣欣:繁茂、充满生机。导:引入、疏通、顺应等。粹:精粹。(2)斯:这。甲:意动用法。同时还要注意,(2)句属于判断句式。
【点评】文言文翻译方法:
对,即对译法。也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法。
增,即增添法。古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。
删,即删减法。有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删去。
移,即移位法。将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。
留,即保留法。凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。
换,即替换法。不少文言文所表示的意义,在现代汉语中不是用原词表示,翻译时可用现代汉语中意义相当的词去替换。
【参考译文】
东南地区的山水胜景,余杭郡的最优;在郡里,灵隐寺最突出;从寺庙看,冷泉亭第一。冷泉亭筑在灵隐山下面,石门涧中央,灵隐寺西南角。它高不到
文档评论(0)