网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

商务英语口译教程答案.pdfVIP

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。——《中庸》

商务英语口译教程答案

【篇一:世纪商务英语口译教程教学大纲】

ss=txt一、课程名称:商务英语口译、英语口译或专业英语口译

二、总学时:60-80学时

三、先修课程:商务英语听力,商务英语会话,外贸英语口语,商

务英语,外贸英语函

电与单证,国际贸易,国际贸易实务,市场营销学

四、本课程的性质和目的:

本课程为专业必修课,以汉译英为主、英译汉为辅。在巩固和加强

学生的听、说、读、写、

译等五大语言技能的基础上,培养学生掌握口译的基本理论和专题

连续传译的技能,帮助学生掌

握口译记忆方法、口头概述、口译笔记、及公众演讲技巧。通过课

内的模拟训练以及课外的实战

训练,实际掌握一些经贸口译的知识、技能、程式等。

本课程旨在帮助学生掌握口译的技巧体系,在一定程度上实现相关

专业与外语专业之间的

复合、交融与渗透,初步了解经贸活动与谈判的常用模式程序和有

关知识,培养跨文化交际意识,

拓宽实用知识和背景知识,提高语言理解能力和语言表达能力、增

强逻辑思维能力和应变应急能

力、强化心理素质与责任心。

五、本课程的教学对象:本课程教学对象为高职高专院校商务英语、

国际经济与贸易、

工商管理等专业的高年级学生。

六、本课程理论教学内容:

本课程讲授经贸口译的基本知识和必备技能,主要从“译能”、“译技”

和“译为”三个方

面进行培养与训练,将课堂口译操练与课外口译实践相结合,教学

内容由口译理论与口译实践组

成,以后者为主。主要内容包括口译基本技能如笔记技巧,口译技

巧等和商务英语如商务接待、

商务谈判、经济发展、对外贸易等主题领域。

好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。——《中庸》

教学重难点:笔记技巧与实践,口译技巧与实践,记忆力训练和视

译训练,商务英语表达

各章节教学内容及教学要求如下:

模块选材训练内容第一模块训练选材内容为商务场合与活动第

一课接待、入住酒店、参观记忆力训练第二课洽谈、购物、宴会对

第三课旅游产品介绍送机

第二模块训练选材内容为国际贸易实务

第四课询盘、报盘、还盘记忆力训练第五课支付、保险、运输对

话、段落

第六课包装、索赔、代理笔记技巧讲解及训练、数字训练

第三模块训练选材内容为大商务

第七课经济发展与改革段落、文章

第八课对外贸易视译

第九课国际经济与贸易组织介绍翻译技巧及训练

第四模块训练选材内容为综合性

第十课同传训练(介绍性质)同传技巧及训练

学时分配表:

七、本课程考核方式

本课程为非统一考试科目。考试主要以口试为主,不以最后期末一

次成绩为基准。注重平时理论

学习和实际操练,分阶段进行测评。平时成绩(20%),测评成绩

(80%)。

八、本课程教学的原则、方法、使用教材建议、学生学习要求及必

要说明

本课程注重学生实际操练,因此教学上以学生练习为主,老师教授

为辅。打好口译基础,加强基

本技能的训练,培养学生的自我训练能力,让学生在课后能够自觉

自主学习。希望通过本教程

1.让学生对口译有清楚的了解,培养对口译的兴趣,知道从事口

译需要的语言及其他功底;

2.让学生掌握口译必须的技能与能力,包括记忆,笔记,逻辑分

析,视译等;

3.让学生掌握翻译的技巧,初步能完成口头翻译任务,为以后继

续学习奠定基础;

好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。——《中庸》

4.让学生经过大量练习与训练,提高听

文档评论(0)

132****2834 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档