- 1、本文档共16页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《纪实文学翻译中人物形象的再现》
一、引言
纪实文学翻译,作为一种特殊的文学形式,旨在将原作中的人物形象、故事情节和文化背景准确而生动地呈现给读者。本文旨在探讨纪实文学翻译中人物形象的再现,通过分析具体实例,探讨翻译过程中的策略与技巧,以及其面临的挑战和可能性。
二、人物形象的重要性
在纪实文学中,人物形象是作品的灵魂。他们不仅是故事的载体,更是作品主题和思想的重要体现。因此,在翻译过程中,如何准确而生动地再现人物形象,成为了一个至关重要的任务。
三、翻译策略与技巧
1.文化背景的传递
在纪实文学中,人物形象的塑造往往与特定的文化背景密切相关。因此,在翻译过程中,译者需要充分了解原作的文化背
文档评论(0)