网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉语篇审美选择对比与翻译研究.docxVIP

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英汉语篇审美选择对比与翻译研究

目录

一、内容概览...............................................2

1.1研究背景与意义.........................................2

1.2研究目标与方法.........................................3

二、英汉语篇审美选择概述...................................4

2.1英语审美特征分析.......................................5

2.2汉语审美特征分析.......................................6

2.3英汉语篇审美选择的异同比较.............................7

三、英汉语篇审美选择的跨文化视角...........................9

3.1跨文化视角下的审美选择差异.............................9

3.2不同文化背景下审美选择的影响因素......................10

四、英汉语篇审美选择对比研究..............................12

4.1英汉语篇在主题选择上的对比............................13

4.2英汉语篇在修辞手法上的对比............................14

4.3英汉语篇在情感表达上的对比............................15

五、英汉语篇审美选择的翻译策略............................17

5.1翻译中保持原貌的原则..................................18

5.2翻译中适当调整的原则..................................19

5.3翻译中创新发展的原则..................................20

六、案例分析..............................................22

6.1案例选题标准..........................................23

6.2案例分析步骤..........................................24

6.3实际案例解析..........................................25

七、结论..................................................26

7.1主要发现总结..........................................27

7.2研究局限性讨论........................................28

7.3对未来研究的建议......................................29

一、内容概览

本书旨在深入探讨英汉语篇在审美选择上的差异,并通过翻译实践来揭示这些差异对译文读者接受度的影响。首先,我们将从理论层面分析英汉两种语言在审美选择上的共性与个性,以及它们如何影响文本的传达效果。接着,通过选取具有代表性的英汉语篇进行对比分析,揭示出两者在句式结构、修辞手法、意象运用等方面的审美差异。

在此基础上,我们将进一步探讨翻译过程中的难点和挑战,特别是如何在保持原文审美价值的同时,实现译文的流畅性和可读性。结合具体的翻译实例,提出相应的翻译策略和方法,以期为英汉语篇的审美选择对比与翻译研究提供有益的参考和启示。

1.1研究背景与意义

随着全球化的深入发展,英语和汉语作为两种重要的语言,在跨文化交流中扮演着举足轻重的角色。英汉语篇的审美选择不仅反映了各自文化的特点,也体现了语言使用者的审美倾向和文化价值观。在文学作品、广告、新闻等多种文体中,英汉审美选择的差异引起了翻译界的广泛关注。然而,由于语言和文化的复杂性,如何准确理解和传达原文的审美价值,成为了翻译工作的一大挑战。因此,本研究旨在探讨英汉语篇审美选择的差异性及其对翻译的影响,以期为翻译实践提供理论支持和实践指导。

首先,审美选择的差异性是英汉语篇差异的核心之一。英语文学倾向于简洁明快的表达方式,而汉语文学则更注重意象的丰富性和含蓄性。这种差异导致了翻译时的审美冲突,译者需要在保持原文美感的同时,兼顾目标语读者的接受习惯。其次,审美选择的差异性对翻译策略的选择具有重要影响。在翻译过程中,译者需要根据目标

文档评论(0)

hdswk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档