- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
商务信函的汉英翻译一商务信函的正确格式信头(letterhead),即寄信人的地址案号(reference),文档号,日期(date)封内地址(insideaddress),受函人地址主办人(attentionline)称呼(salutation) 事由栏(subject)信的正文(bodyofletter)信尾敬语(complimentaryclose)签名(signature)姓名缩写、附件及副本(IEC:initials,enclosuresandcarboncopiesblock)附言(postscript)商务函电基本格式:
20May2000(DateLine日期)KeeCo.,Ltd34RegentStreetLondon,UK(InsideAddress收信人地址)
DearSirs:(Salutation称呼)
WehaveobtainedyournameandaddressfromDeeCo.Ltd,andwearewritingtoenquirewhetheryouwouldbewillingtoestablishbusinessrelationswithus.Wehavebeenimportersofshoesformanyyears.Atpresent,weareinterestedinextendingourrangeandwouldappreciateyourcataloguesandquotations.Ifyourpricesarecompetitivewewouldexpecttoplacevolumeordersonyou.Welookforwardtoyourearlyreply.(Body信文)Yoursfaithfully(ComplimentaryClose客套结束语)
TonySmith(SignatureBlock签名栏)
Enc.(EnclosureNotation附件说明)
BDFACE1,明了clearness3,准确correctness5,礼貌courtesy2,简洁conciseness4,严谨preciseness6,专业性professionalism二商务信函的语言特点01完整(completeness)02简洁(conciseness)03具体(concreteness)04正确(correctness)05清晰(clarity)06体谅(consideration)07礼貌(courtesy)7C原则010203041,商务信函重在记实,译文不求虚饰3,商务信函汉译英时,用语和行文可借用汉语中的文言词语及常用的地道套语。例:“dear”“yoursincerely”055,摘译2,信函中的语气常由情态动词体现,翻译时应充分领会4,全文将英语商务信函翻译成汉语时可保留英语正式书信的程式。6,注意体会原文文体的正式程度。06商务信函的翻译要点在实际工作中,商务信函翻译者往往并不要求将信函全译,而只是摘译。摘译信函时需注意以下要领:a.摘译之前必须通读全文,弄清信件中的所有事实。翻译之前还应当通读在此以前的有关此事的相关往返信函,并应特别注意时间顺序,力求理清事件的来龙去脉,这是能做到准确摘译的先决事件。千万不要任意猜测,不清楚时,应多请教承办过此事的相关人员。b.摘译应包括信中所有主要事实的梗概,包括时间、地点、条件等。摘
文档评论(0)