网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

商务文体的翻译二.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

WhoWeAre#2022公司概况/简介美国电子数据系统公司(ElectronicsDataSystems,简称EDS)为国际上最富经验的外包服务公司,通过低成本、高质量的服务模式,为客户提供最佳的回报。EDS的核心产品/业务包括信息技术、业务流程外包服务,以及信息技术转型服务。EDS旗下的科尔尼管理咨询公司(A.T.Kearney)是世界领先的高价值管理顾问公司之一。公司为世界60个国家的知名大企业和政府机构提供服务,以下是公司的几组数据:员工数:超过12万2003年收入:215亿美元《财富》500强排名:第80位张伟红2012-5-11主要内容涉外合同的翻译商务信函的翻译一、商务信函的翻译1.商务英语具有大量专业词汇、缩略词语、外来语、复合介词(古体词)。quotation,graceperiod,makeanoffer,letterofcredit报价优惠期限发盘信用证policy,endorse,confirmed,forcemajeure,asper保险单背书保兑的不可抗力按照CIF(CostInsuranceandFreight)到岸价FOB(FreeonBoard)离岸价a.s.a.p.=assoonaspossibleArvl=arrivalencl=enclosureFYR=foryourreferenceP.O.D.=payondelivery(交货付款)hereafter,herein,hereby,thereof,whereupon,etc.2.用词正式严谨,多逻辑词汇assist—help;upon—on;partake—takepartin;deem—think/believe;cease—stop;priorto—beforeowingto,provided(that),however,only,withregardto,inaccordancewithEg.1)WetenderourapologiesfornothavingrepliedinduetimetoyourletterofMay10.5月10日来函未能及时回复,特此致歉。2)Alloffersandsalesaresubjecttothetermsandconditionsprintedonthereversesidehereof.所有报盘和销售均应以本报价单背面所印之条件为准。单击此处可添加副标题3.新词语不断涌现作为商务环境下使用的商务英语,与时俱进的特点更加突出。许多反映时代特点的商务新词不断涌现。这些新词体现出当今时代商务活动中的新思潮与新技术。onlinemarketing,E-business,e-tailer网上营销电子商务网络零售商glocalization全球化下的本土化BRICS(Brazil,Russia,India,ChinaandSouthAfrica)金砖国家B2B(business-to-businesscommerce),B2C企业对企业商务模式4.句法特点:被动语态多,大量使用套语,语气委婉、礼貌,尽量使用YouAttitude(你方态度),少用WeAttitude(我方态度)DearSirs/Gentlemen,Yourssincerely/faithfully添加标题敬启者/执事者敬上/谨上添加标题ThebidwillbesenttoyourofficethisFriday.添加标题标书将于本周五寄至您办公室。添加标题Kindlyprovideuswithallpossibleinformation.添加标题惠请告知你方市场详情。添加标题Weshouldappreciateapromptreply.添加标题如蒙即复,不胜感激。添加标题请将下面的商务信函翻译成英文敬启者:进出口部请我通知您:一个月前从贵公司订购的150吨煤至今未发货,能否请您过问一下此未发货事宜?请尽快回复,不胜感激。谨上DearSirs,IamrequestedbytheImp

文档评论(0)

shao1452 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档