网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《创造性叛逆视角下《围城》的俄译研究》.docx

《创造性叛逆视角下《围城》的俄译研究》.docx

  1. 1、本文档共14页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《创造性叛逆视角下《围城》的俄译研究》

一、引言

《围城》作为钱钟书先生的经典之作,以其独特的讽刺手法和深刻的社会洞察,赢得了国内外读者的广泛赞誉。近年来,随着中俄文化交流的深入,该作品也被翻译成俄文,传播至俄罗斯等国。本文以创造性叛逆理论为视角,对《围城》的俄译本进行研究,旨在探讨翻译中的创造性叛逆现象及其对翻译质量和文化传播的影响。

二、创造性叛逆理论概述

创造性叛逆理论是由法国文学理论家埃斯卡皮提出的,指的是在翻译过程中,译者因文化、语言等差异,对原作进行再创造和改编,以适应目标语文化的接受习惯。这种叛逆不仅体现在语言的转换上,还体现在文化内涵的传达上。在《围城》的俄译过程中,创造性叛逆

您可能关注的文档

文档评论(0)

133****3353 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档