- 1、本文档共137页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
1;2;3;数字文化比照与翻译;英汉数字差异;英汉数字差异举例;英汉数字差异根源;1、英汉两民族的语音语义系统不同;2、英汉两民族的宗教渊源不同;3、英汉两民族的神话传说不同;4、英汉两民族的社会习俗不同;4、英汉两民族的社会习俗不同;5、英汉两民族的历史典故不同;CulturalComparisonbetweenChineseNumbersandEnglishNumbers;英汉主要数字比照:;;
中国人崇一的观点,突出地表现在对农历一月一日〔大年初一〕的重视上,农历新年是中国目前最隆重的节日。
在当今,我们的许多节日也与“一”有关,如“五一”,“六一”,“七一”,“八一”,“十一”等,“一”在中国人的数字文化中,总给人以神圣感。
由“一”组成的成语数不胜数。如“独一无二”、“一刻千金”、“一往情深”、“一丝不苟”、“一心一德”等。;一〔1〕;;一〔1〕;一〔1〕;英汉主要数字比照:;;二〔2〕;二〔2〕;;二〔2〕;英汉主要数字比照:;;三〔3〕;三〔3〕;;三〔3〕;三〔3〕;英汉主要数字比照:;;四〔4〕;;四〔4〕;四〔4〕;英汉主要数字比照:;;
英语中,人们把“十三”看成是头号大忌:
1〕中古时代的西方,绞人的绞环有13个绳圈,绞台有13个台阶,郐子手薪金是13个钱币。
2〕《圣经》中耶酥和他的12个门徒共进最后的晚餐时,13人中有一个叛徒出卖他,耶酥受难的日子正是13日。
3〕西方人忌讳13就像逃避瘟疫一样。高层建筑隐去第13层编号;医院不设第13号病房;飞机、火车、剧场等都无第13排、13座;重大的事情也都不在13号那天做。;;十三〔13〕;金陵十三钗;英汉主要数字比照:;;五〔5〕;
2〕在中国人心目中,数字“五”具有和谐优美的特征,特别受人喜爱。数字“五”的应用极多,并常常与其他数字一起使用,如:
三五成群、五湖四海、五花八门、五黄六月、五角六张;
五劳七伤、五雀六燕、五心六意、五马分尸、五颜六色;
五脏六腑、五彩缤纷、五大三粗、五谷不分、五谷丰收;
五光十色、五色无主、五官端正、五体投地等。
;;五〔5〕;英汉主要数字比照:;;六〔6〕;由six构成的习语多含贬义:
sixpenny
sixtoone
atsixesandsevens
sixofoneandhalfadozenoftheother
Knocksb.forsix
sixofthebeat;;
在中国“六”是一个时空谐和数,我们常说“眼观六路,耳听八方”。
“六”在中国人看来是个最桔祥数字。俗语“六六大顺”象征着顺顺利利,万事如意。
;中国文化里,“六”非常有价值:
“六合”:上下和四方,泛指天地或宇宙。
“六书”:古代分析汉字而归纳出的六种条例,即指事、象形、形声、会意、转注、假借。
“六艺”。
“六亲”:古指父、母、兄、弟、妻、子。
“六味”:指苦、酸、甘、辛、咸、淡等六种滋味。
“六畜”。;英汉主要数字比照:;;在中国古代文化中,“七”是最神秘的一个数字,具有丰富的意蕴,例如:
中国古代神话传说女娲用七天完成了开辟鸿蒙和创造万物;
东、南、西、北各有七位神合称二十八宿;
玉皇大帝有七个仙女;
太上老君炼丹需要七七四十九天;
佛塔都有七层,所以救人一命胜造七级浮土;
人头上有七个孔窍,人人都有七情六欲;
《三国演义》描写诸葛亮七擒孟获。;七〔7〕;“七”在汉语里还多用于虚指,表示“乱”、“人多嘴杂”之意,如七零八落、七上八下、乱七八糟、七手八脚、七嘴八舌、七拼八凑、等等,翻译时一般不直译:
他父亲死后,家里的事乱七八糟。
Sincehisfather’sdeathallfairsathomehavebeeningreatconfusion.;;七〔7〕;
上帝用六天创造了世界,第七天为休息日;
圣母玛丽亚有七件快乐的事,七件悲哀的事;
主祷文共有七局部;
圣灵有七件礼物。
诺亚方舟上,带7种动物,7种植物。;英语民族的美德、善事、罪恶都喜欢凑足“七”件,如:
sevenvirtues〔七大美德〕、
sevendeadlysins〔七宗罪〕、
thesevengiftsofthespirits〔七大精神财富〕、
thesevencorporalworksofmercy〔七大肉体善事〕、
thesevenspiritualworksofmercy〔七大精神善事〕、
thesevensacraments〔七大圣礼〕、
Theworldsevenwonders
文档评论(0)