网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《副文本视角下译者的多重身份研究》.docx

《副文本视角下译者的多重身份研究》.docx

  1. 1、本文档共15页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《副文本视角下译者的多重身份研究》

一、引言

在翻译过程中,译者的身份复杂多变,尤其是在副文本视角下。副文本,即作品除正文以外的文本部分,如前言、跋文、序言等,为译者提供了展现自身多维度身份的平台。本文将从副文本的视角出发,深入探讨译者在翻译过程中的多重身份。

二、副文本与译者身份的关联

副文本作为文学作品的一部分,对于译者的翻译工作有着重要的影响。在副文本中,译者不仅要承担翻译的任务,还要在翻译的过程中展现自己的多重身份。这些身份包括:文化的传播者、原文的解读者、语言的操作者以及作品的诠释者等。

三、译者的多重身份分析

1.文化的传播者:在翻译过程中,译者需要深入了解原作的文化背景,将其准

文档评论(0)

便宜高质量专业写作 + 关注
实名认证
服务提供商

专注于报告、文案、学术类文档写作

1亿VIP精品文档

相关文档