- 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
从论误译到误译论
目录
内容概览................................................2
1.1研究背景...............................................2
1.2研究目的与意义.........................................3
误译论概述..............................................4
2.1误译的定义.............................................5
2.2误译的分类.............................................6
2.3误译的原因分析.........................................8
论误译的历史与现状......................................9
3.1古代论误译的案例......................................10
3.2近现代论误译的发展....................................11
3.3论误译在翻译研究中的地位..............................13
误译论的理论基础.......................................14
4.1语言学视角............................................15
4.2文化视角..............................................16
4.3社会学视角............................................17
误译论的应用与影响.....................................18
5.1误译论在翻译实践中的应用..............................19
5.2误译论对翻译研究的启示................................20
5.3误译论对文化交流的影响................................21
我国论误译研究现状.....................................22
6.1研究成果概述..........................................23
6.2存在的问题与挑战......................................24
6.3发展趋势与展望........................................26
案例分析...............................................27
7.1案例一................................................28
7.2案例二................................................29
1.内容概览
《从论误译到误译论》是一部深入探讨翻译过程中可能出现的误译现象及其产生原因的学术著作。本书不仅分析了误译的多种表现形式,还从理论层面深入剖析了导致误译的各种因素。
书中首先概述了翻译的本质与目的,指出翻译不仅仅是语言文字的转换,更是文化、思想的传递。在这一基础上,作者详细讨论了误译的定义、分类及其对翻译质量的影响。误译可分为误译体和误译现象两大类,前者指翻译文字上的错误,后者则涉及理解上的偏差和文化上的错位。
进一步地,《从论误译到误译论》通过丰富的翻译实例,展示了误译在实践中的普遍性和复杂性。这些实例涵盖了文学、科技、法律等多个领域,使读者能够更直观地理解误译的表现及其产生的后果。
此外,本书还从理论角度对误译进行了深入的探讨。作者分析了语言学、心理学、文化学等多学科视角下的误译成因,如语言能力、翻译策略选择、文化差异等,并提出了相应的解决策略和方法。
《从论误译到误译论》总结了误译研究的意义与价值,强调了提高翻译质量的重要性,并呼吁广大翻译工作者加强理论学习,提高自身的专业素养,以减少误译现象的发生,促进翻译事业的健康发展。
1.1研究背景
随着全球化进程的不断加速,跨文化交流日益频繁,翻译作为一种重要的语言转换手段,在促进不同文化之间的理解和交流中扮演着不可或缺的角色。然而,在翻译实践中,误译现象时有发生,这不仅影响了信息的准确传达,还可能引发文化误解和冲突。鉴于
文档评论(0)