网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2025年商务英语谈判中的翻译技巧.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。——李白

商务英语谈判中的翻译技巧

1.顺序翻译法

所谓顺译法就是按照原文的顺序组织译文。在商务英语中,当

语句陈述的是一连串的动作并按发生的时间安排或逻辑关系排列

时,此类语句与汉语的表达方式较一致可按原文的顺序译出。

2.反译法

英汉两种语言结构存在很大差异。英语重心在前,汉语重心在

后,汉语长句采纳总结式。多把信息点放在后面,越往后越重要。

如果一个句子既有叙事又有表态汉语就把叙事部分放在前。

3.词义引申翻译法

词义引申翻译法,就是依据上下文的内在联系,通过句中词或

词组乃至整句的字面意义由表及里,运用一些符合汉语习惯的表

达法,选用确切的汉语词句,将原文内容的实质准确的表达出来。

2商务英语的翻译原则

1、翻译力求专业化

准确原则指翻译过程中选词要准确,概念表达要确切,数据与

单位要准确,尤其是商务英语中出现的大量专业词汇、缩略语等

等,以实现译文在规范性、礼貌性与功能等方面的对等。

2、翻译内容准确严谨

第1页共4页

古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有坚忍不拔之志。——苏轼

翻译实际上就是把信息以不同的语言再现出来,因此从事商务

英语的翻译工作也要关注商务英语的翻译忠实性。

3、忠实原则

在商务英语翻译中,译语语篇对源语语篇的忠实,是要求译者

能准确地将原文语言的信息用译文语言表达出来,相比起形式,

意义更为重要,因此无必须刻意苛刻语法与句子结构的一致,而

应追求信息对等。

3商务英语的翻译方法

一、一词多义

同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。试看下面几个

例子:

1.Theycannotobtaincreditatallinthetrade.

他们生意信誉已荡然无存。

2.TheyhaveopenedthecoveringcreditwiththeBankof

China,London.

他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。

二、词类转译

词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与

动词、介词与动词的互相转译。

第2页共4页

去留无意,闲看庭前花开花落;宠辱不惊,漫随天外云卷云舒。——《幽窗小记》

Beforethepaymentofthesetariffs,theimportedgoods

willbeinthecustodyofthecustoms.

交关税前,进口货物由海关保管。(由于语法限制,只有用名

词形式,但译成汉语时,payment译作交)

三、词义引伸

在商务英语翻译中,有时会碰到某些词在词典上难以找到贴切

具体上下文词义,如生搬硬套,译文往往语意不清,甚至导致误

解。在这种状况下,必须要依据上下文和逻辑关系,从该词固有

基本含义出发,进一步加以引伸。

4商务英语的翻译要求

第一,翻译者的汉语功底要好。

很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原

来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。

第二,英语语言能力要强。

全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词

汇量,而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定

是错误百出,而且牛头不对马嘴。

第三,知识面要广。

商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸

文档评论(0)

132****9463 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档