- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
研究现状、选题意义、研究目标、研究对象、研究内容、研究思路、研究方法、研究重点、创新之处、研究基础、保障条件、研究步骤(附:可编辑修改VSD格式课题研究技术路线图三个)
求知探理明教育,创新铸魂兴未来。
《《新青年》译者群翻译批评话语演进过程及价值研究》
课题设计论证
《新青年》译者群翻译批评话语演进过程及价值研究课题设计论证
一、研究现状、选题意义、研究价值
1.研究现状:
《新青年》研究现状:目前学界对《新青年》的研究主要集中在思想史、文学史、文化史等领域,对其翻译活动的研究相对薄弱,且多集中于个案研究,缺乏对译者群体及其翻译批评话语的系统性考察。
翻译批评话语研究现状:翻译批评话语研究近年来逐渐成为翻译学研究的热点,但多集中于现当代翻译批评话语的分析,对近代翻译批评话语,特别是《新青年》译者群翻译批评话语的研究尚属空白。
2.选题意义:
填补研究空白:本研究将填补《新青年》翻译研究和近代翻译批评话语研究的双重空白,具有重要的学术价值。
深化对《新青年》的理解:翻译活动是《新青年》传播新思想、新文化的重要途径,对其译者群翻译批评话语的研究有助于深化对《新青年》思想内涵和历史地位的理解。
推动翻译批评话语研究:本研究将为翻译批评话语研究提供新的视角和案例,推动该领域研究的深入发展。
3.研究价值:
学术价值:本研究将首次系统梳理《新青年》译者群翻译批评话语的演进过程,揭示其特点、规律和价值,为相关研究提供新的思路和方法。
现实价值:本研究将有助于我们更好地理解翻译在文化交流和社会变革中的作用,为当今翻译实践和翻译批评提供借鉴。
二、研究目标、研究内容、重要观点
1.研究目标:
系统梳理《新青年》译者群翻译批评话语的演进过程。
分析《新青年》译者群翻译批评话语的特点、规律和价值。
探讨《新青年》译者群翻译批评话语对近代中国思想文化转型的影响。
2.研究内容:
《新青年》译者群构成及翻译活动概述:对《新青年》译者群的构成、翻译活动进行梳理,分析其翻译选材、翻译策略等特点。
《新青年》译者群翻译批评话语的演进过程:以时间为线索,梳理《新青年》译者群翻译批评话语的演进过程,分析不同阶段的特点和变化。
《新青年》译者群翻译批评话语的特点、规律和价值:从话语主体、话语内容、话语方式等方面分析《新青年》译者群翻译批评话语的特点,总结其规律,并探讨其价值。
《新青年》译者群翻译批评话语对近代中国思想文化转型的影响:分析《新青年》译者群翻译批评话语对近代中国思想文化转型的影响,探讨其在推动新文化运动、传播马克思主义等方面的作用。
3.重要观点:
《新青年》译者群的翻译批评话语经历了从“信达雅”到“革命性”的转变,反映了近代中国知识分子思想观念的转变。
《新青年》译者群的翻译批评话语具有鲜明的时代特征和革命精神,对推动近代中国思想文化转型起到了重要作用。
《新青年》译者群的翻译批评话语对当今翻译实践和翻译批评仍具有重要的借鉴意义。
三、研究思路、研究方法、创新之处
1.研究思路:
本研究将以《新青年》杂志为文本基础,以翻译批评话语分析为主要方法,结合历史学、社会学等学科的理论和方法,对《新青年》译者群翻译批评话语的演进过程进行系统研究。
2.研究方法:
文献研究法:收集、整理和分析与《新青年》翻译活动相关的文献资料,包括《新青年》杂志、译者文集、回忆录等。
话语分析法:运用话语分析的理论和方法,对《新青年》译者群的翻译批评话语进行分析,揭示其特点、规律和价值。
比较研究法:将《新青年》译者群的翻译批评话语与其他时期、其他群体的翻译批评话语进行比较,分析其独特性和历史地位。
3.创新之处:
研究视角新:本研究首次从翻译批评话语的角度对《新青年》译者群进行系统研究,具有视角上的创新性。
研究方法新:本研究将话语分析方法引入《新青年》翻译研究,具有方法上的创新性。
研究结论新:本研究将提出《新青年》译者群翻译批评话语经历了从“信达雅”到“革命性”转变的新观点,并对其价值进行新的阐释。
四、研究基础、条件保障、研究步骤
1.研究基础:
课题组成员长期从事翻译学、近代思想文化史研究,具有扎实的理论基础和丰富的研究经验。
课题组成员已收集整理了大量的《新青年》翻译研究相关资料,为课题研究奠定了坚实的基础。
2.条件保障:
课题组所在单位拥有丰富的图书资料和数据库资源,为课题研究提供了良好的条件保障。
课题组将积极争取相关科研项目的支持,为课题研究提供经费保障。
3.研究步骤:
第一阶段(2023年10月-2024年3月):收集整理资料,完成文献综述和研究方案。
第二阶段(2024年4月-2025年3月):开展《新青年》译者群翻译批评话语的文本分析,撰写阶段性论文。
第三阶段(2025年
您可能关注的文档
- 课题申报参考:“双碳”目标下我国海岸带蓝碳生态产品价值实现机制与路径研究.docx
- 课题申报参考:“双碳”目标下制造业数字化绿色化协同转型机制及路径优化研究.docx
- 课题申报参考:“双碳”目标下众包物流平台定价和调度匹配策略研究.docx
- 课题申报参考:“双碳”目标与城市更新行动互促共赢的动态协同效率测度及增效路径研究.docx
- 课题申报参考:“双碳”目标约束下数智金融助推产业结构升级的作用机理与政策调适研究.docx
- 课题申报参考:“双碳”视阈下的企业碳风险研究:指标测度、投资决策后果及管治策略.docx
- 课题申报参考:“双一流”建设视域下医学研究生“导学思政”体系构建及优化研究.docx
- 课题申报参考:“双支柱”调控框架的收入分配效应研究:理论机制、实证检验与政策优化设计.docx
- 课题申报参考:“水—粮食—环境—碳”关联系统水文经济优化——以河套灌区为例.docx
- 课题申报参考:“四新”建设背景下交叉学科研究生跨学科整合能力的培养效果与提升路径研究.docx
文档评论(0)