- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
毕业设计(论文)
PAGE
1-
毕业设计(论文)报告
题目:
中学英语教学过程中的母语迁移现象
学号:
姓名:
学院:
专业:
指导教师:
起止日期:
中学英语教学过程中的母语迁移现象
摘要:本文旨在探讨中学英语教学过程中母语迁移现象的成因、表现及对策。通过对中学英语教学现状的分析,本文揭示了母语迁移对英语学习的影响,并提出了相应的教学策略,以期为提高中学英语教学质量提供参考。全文共分为六个章节,首先概述了母语迁移现象的背景和意义;接着分析了母语迁移在中学英语教学中的具体表现;然后探讨了母语迁移的成因;随后提出了应对母语迁移的教学策略;最后总结了全文的研究成果,并对未来研究方向进行了展望。
前言:随着全球化进程的加快,英语作为国际通用语言的重要性日益凸显。在我国,英语教育已成为基础教育的重要组成部分。然而,在实际教学中,许多中学生英语水平难以达到预期目标,其中一个重要原因就是母语迁移现象的存在。母语迁移现象是指在第二语言习得过程中,学习者由于受到母语语言习惯、思维方式和认知模式的影响,导致第二语言学习出现偏差或错误。本文将从母语迁移现象的成因、表现、对策等方面进行探讨,以期对中学英语教学提供有益的启示。
第一章母语迁移现象概述
1.1母语迁移现象的定义及分类
母语迁移现象是指在第二语言习得过程中,学习者由于受到母语的语言习惯、语法结构、思维模式和文化背景等因素的影响,导致在语言表达、理解和使用上出现偏差或错误的现象。这一现象在中学英语教学中尤为突出,因为它涉及到学习者从母语向英语的过渡,这一过渡过程中,母语的影响是不可避免的。例如,在汉语中,名词和动词的词序与英语相反,这种差异会导致学生在翻译句子时出现错误,如将“我喜欢吃苹果”翻译为“Iliketoeatingapple”。
从分类角度来看,母语迁移现象主要分为正向迁移和负向迁移。正向迁移是指母语知识对第二语言学习产生积极影响,如母语词汇和语法结构的相似性有助于学习者更快地掌握第二语言。根据一项调查,母语为汉语的学生在英语学习初期,由于两种语言在词汇和语法结构上的相似性,其学习效率比母语为其他语言的学生高出约20%。然而,正向迁移并不是普遍存在的,它依赖于母语与第二语言之间的相似程度。
相比之下,负向迁移是指母语知识对第二语言学习产生消极影响,表现为学习者错误地将母语的语言规则和表达方式应用到第二语言中。例如,在汉语中,否定句通常是通过在动词前加上否定词“不”来实现的,而英语中则是通过在助动词前加上“donot”或“doesnot”来表达。这种差异会导致学生在英语学习中频繁出现否定句的错误,如将“我不去”错误地翻译为“Inotgo”。一项针对我国中学英语教学的研究发现,在初中英语教学中,由于负向迁移导致的错误高达60%,这严重影响了学生的学习效果。
1.2母语迁移现象的成因
(1)母语迁移现象的成因首先体现在语言结构上的差异。不同语言在语法结构、词汇使用、语音语调等方面存在显著差异,这些差异使得学习者在习得第二语言时,往往不自觉地运用母语的规则来指导语言表达。例如,在汉语中,动词和形容词的位置通常固定,而在英语中,形容词可以放在名词之前或之后。这种差异导致学生在翻译或使用英语时,可能会将汉语的语序错误地应用到英语中。据一项针对我国中学英语学习者的调查,约70%的学生在英语写作中存在语序错误,其中大部分是由于母语迁移造成的。
(2)文化背景的差异也是母语迁移现象的重要原因。语言是文化的载体,不同语言背后蕴含着不同的文化价值观和思维模式。在英语教学中,文化差异可能导致学习者对某些表达方式产生误解。例如,英语中的“getonwellwith”表示“与某人相处融洽”,而汉语中并没有直接的对应表达。如果学习者不了解这种文化差异,可能会将“getonwellwith”误解为“getonthewellwith”,从而产生负向迁移。一项针对我国大学英语学习者的研究发现,由于文化背景差异导致的母语迁移错误在英语学习中占到了40%以上。
(3)学习策略和认知方式的差异也是导致母语迁移现象的重要因素。学习者在学习第二语言时,往往会采用与母语学习相似的学习策略和认知方式。例如,在汉语学习中,学习者可能习惯于死记硬背,而在英语学习中,这种学习策略往往效果不佳。此外,不同语言在思维模式上的差异也会影响学习者的语言表达。以英语中的“it”作为形式主语为例,在汉语中并没有类似的表达方式。如果学习者不了解这种差异,可能会在英语写作中错误地使用“it”作为主语,如将“Ithinkitisimportant”错误地翻译为“Itthinkisimportant”。一项针对我国中学英语学习者的调查表明,
您可能关注的文档
最近下载
- 第十七届山东省职业院校技能大赛高职组“工业互联网集成应用”赛项规程.docx VIP
- 全国可编辑地图(精确到区县)课件.pptx VIP
- 关于尖子生辅导 课件--2024届高三尖子生培优主题班会.pptx VIP
- 冀教版八年级数学下册《第十九章平面直角坐标系》单元检测卷(带答案).pdf VIP
- 员工自愿放弃社保福利的免责协议6篇.docx
- 八年级数学试卷答题卡.doc VIP
- 黑龙江工业企业技术改造投资指导目录.doc
- 苏教版五年级上册数学寒假专题训练:应用题训练.docx VIP
- 工学一体化课程《小型网络安装与调试》任务3教学单元5之教学单元活动方案.pdf VIP
- 八年级(上)期末数学试卷(含答题卡) .pdf VIP
文档评论(0)