- 1、本文档共16页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《生态翻译学“三维转换”视角下《儒林外史》空间隐喻俄译研究》
一、引言
《儒林外史》作为中国古典文学的瑰宝,以其独特的空间隐喻和深邃的文学内涵,成为中国文学史上不可忽视的一部分。然而,将这样的文学巨著翻译成其他语言,尤其是俄语,是一项极具挑战性的任务。生态翻译学理论为我们提供了“三维转换”的视角,这一视角强调在翻译过程中应同时关注语言维、文化维和交际维的转换。本文将基于这一理论,对《儒林外史》中的空间隐喻进行俄译研究,以期为该领域的翻译实践提供一定的参考。
二、生态翻译学“三维转换”理论概述
生态翻译学强调翻译过程中应考虑语言、文化和交际三个维度的转换。语言维的转换主要关注语言的表达方式和技巧
文档评论(0)