- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译与跨文化交流作业指导书
TOC\o1-2\h\u21610第一章翻译理论与实践 3
176091.1翻译的定义与分类 3
108171.2翻译的基本原则 3
3991.3翻译的方法与技巧 3
87611.4翻译质量的评估与改进 4
21356第二章跨文化交流概述 4
126572.1跨文化交流的定义与重要性 4
2512.2跨文化交流的基本原则 5
231032.3跨文化交流的主要障碍 5
104252.4跨文化交流的策略与方法 5
22699第三章文化差异与翻译 6
143703.1文化差异的表现形式 6
183143.2文化差异对翻译的影响 6
237693.3文化负载词汇的翻译策略 7
111503.4文化背景知识的运用 7
18424第四章翻译与跨文化交际能力 7
316944.1跨文化交际能力的构成 7
74204.1.1文化认知能力 7
152484.1.2语言能力 7
289034.1.3交际策略能力 7
59784.1.4情感调节能力 8
90974.2翻译过程中跨文化交际能力的培养 8
183264.2.1提高文化认知水平 8
276704.2.2加强语言技能训练 8
197884.2.3培养交际策略意识 8
316074.2.4注重情感调节 8
4504.3跨文化交际能力的测试与评估 8
271154.3.1设计测试题目 8
307214.3.2制定评估标准 8
48584.3.3实施测试与评估 8
265084.4提高跨文化交际能力的途径 8
229914.4.1学习多元文化知识 9
209444.4.2参与跨文化交流活动 9
249314.4.3加强语言实践 9
245974.4.4培养跨文化意识 9
24369第五章文学翻译与文化研究 9
97205.1文学翻译的特点与原则 9
92815.2文学翻译中的文化因素 9
53035.3文学翻译中的文化适应与调整 9
60935.4文学翻译作品的评价标准 10
3542第六章非文学翻译与文化因素 10
306696.1非文学翻译的类型与特点 10
143056.1.1类型 10
59346.1.2特点 10
36766.2非文学翻译中的文化障碍 11
201016.2.1语言差异:不同语言之间的词汇、语法、句式等差异,导致翻译过程中的理解与表达困难。 11
118106.2.2文化背景:原文中的文化背景知识可能对译者造成理解障碍,如历史事件、风俗习惯等。 11
152176.2.3价值观差异:不同文化背景下的价值观差异,可能导致译者在理解原文时产生误解。 11
106866.3非文学翻译中的文化适应策略 11
30946.3.1增强跨文化意识:了解并尊重原文所在文化的特点,提高跨文化交际能力。 11
198436.3.2深入研究原文:通过查阅资料、请教专业人士等方式,深入了解原文内容。 11
162056.3.3适度调整:在保持原文信息准确性的前提下,对译文进行适度调整,以适应目标文化。 11
147026.3.4注释说明:对于难以翻译的文化元素,可通过注释说明的方式,帮助读者理解。 11
183036.4非文学翻译作品的评价标准 11
100106.4.1准确性:译文是否准确传达了原文信息。 11
116006.4.2可读性:译文是否通顺易懂,符合目标文化的语言习惯。 11
92916.4.3专业性:译文是否使用了恰当的专业术语。 11
308366.4.4文化适应性:译文是否尊重并适应了原文所在文化。 11
38046.4.5逻辑性:译文是否保持了原文的逻辑结构。 11
6251第七章跨文化翻译教学 11
176867.1跨文化翻译教学的现状与挑战 11
51207.1.1现状 12
219397.1.2挑战 12
157937.2跨文化翻译教学的目标与原则 12
54137.2.1目标 12
236637.2.2原则 12
270897.3跨文化翻译教学方法与手段 13
295327.3.1教学方法 13
285077.3.2教学手段 13
267317.4跨文化翻译教学评价与改进 13
文档评论(0)