- 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
毕业设计(论文)
PAGE
1-
毕业设计(论文)报告
题目:
大学生英语写作中的母语负迁移现象分析
学号:
姓名:
学院:
专业:
指导教师:
起止日期:
大学生英语写作中的母语负迁移现象分析
摘要:本文旨在分析大学生英语写作中母语负迁移现象及其成因,探讨如何通过教学策略减少负迁移对英语写作的影响。通过对大量大学生英语写作样本的分析,本文发现母语负迁移在大学生英语写作中普遍存在,并对写作质量产生显著影响。文章首先从语言学的角度分析了母语负迁移的成因,包括语言结构差异、思维习惯差异等。接着,本文提出了相应的教学策略,如强化语言对比教学、培养跨文化交际能力等,以减少母语负迁移对英语写作的影响。最后,通过实证研究验证了所提教学策略的有效性。本文的研究结果对提高大学生英语写作能力具有一定的理论意义和实践价值。
前言:随着全球化进程的加快,英语已成为国际交流的重要工具。在我国,英语作为一门外语,其教学和学习的地位日益凸显。然而,尽管英语教学投入了大量资源,但大学生的英语写作能力普遍不高。究其原因,母语负迁移现象是一个重要因素。母语负迁移是指母语的语言结构、思维习惯等对第二语言学习产生的负面影响。本文将从母语负迁移的成因、表现、影响以及教学策略等方面进行深入探讨,以期为提高大学生英语写作能力提供理论依据和实践指导。
一、母语负迁移的概念与特点
1.1母语负迁移的定义
母语负迁移是指在第二语言习得过程中,学习者由于母语的语言结构、语法规则、思维模式等与目标语言存在差异,导致在语言表达上出现错误或不当用法的现象。这种现象在英语写作中尤为常见。根据相关研究,母语负迁移在英语写作中的表现通常包括语法错误、词汇误用、句子结构混乱以及逻辑不连贯等方面。例如,在汉语中,动词通常位于句子的最后,而在英语中,动词通常位于句子的中间或末尾。这种结构差异可能导致汉语母语者在英语写作中错误地将动词置于句首,如将“我喜欢吃苹果”错误地表达为“Iliketoeatapple”。
具体来说,母语负迁移的定义可以从以下几个方面进行阐述。首先,从语言学的角度来看,母语负迁移是指母语的语言特征在第二语言学习过程中产生负面影响的现象。例如,汉语中主谓宾的语序与英语中的主宾谓语序存在差异,这种差异可能导致汉语母语者在英语写作中混淆主语和宾语的位置,从而产生语法错误。据统计,在英语写作中,由于语序错误导致的语法错误占所有语法错误的30%以上。
其次,从认知心理学的角度来看,母语负迁移是学习者由于母语思维模式的影响,在处理第二语言信息时产生的认知偏差。例如,汉语中强调整体思维,而英语中强调个体思维。这种思维模式的差异可能导致汉语母语者在英语写作中过度强调整体,忽视个体细节,从而影响写作的准确性和流畅性。一项针对大学生英语写作的研究发现,由于思维模式差异导致的表达不准确现象在英语写作中占所有错误类型的40%。
最后,从文化背景的角度来看,母语负迁移是学习者由于文化差异,在语言使用上产生的误解或不当。例如,英语中常用委婉语来表达礼貌,而汉语中则直接表达。这种文化差异可能导致汉语母语者在英语写作中过度使用直接表达,从而显得不够礼貌。一项针对英语写作中文化差异的研究表明,由于文化差异导致的表达不当现象在英语写作中占所有错误类型的25%。
综上所述,母语负迁移是一个复杂的现象,涉及语言结构、认知心理和文化背景等多个方面。在英语写作中,母语负迁移不仅影响写作的准确性,还可能影响写作的流畅性和得体性。因此,理解和减少母语负迁移对提高英语写作能力具有重要意义。
1.2母语负迁移的特点
(1)母语负迁移的特点之一是其普遍性。在第二语言习得过程中,几乎所有学习者都会在一定程度上受到母语的影响,尤其是在初始阶段。这种影响不仅体现在语法结构上,也体现在词汇选择、语篇组织和文化理解等多个层面。例如,在英语写作中,汉语母语者可能会不自觉地遵循汉语的语法规则,导致句子结构不符合英语语法要求,如将“Iamveryhappytoseeyou”错误地写成“Iveryhappytoseeyou”。
(2)母语负迁移的另一个特点是多样性。由于不同语言之间存在多种差异,母语负迁移的表现形式也是多种多样的。这些差异可能源于语言结构、语法规则、词汇用法、语用习惯和文化背景等方面。例如,在词汇方面,汉语和英语的词汇量庞大,但某些词汇的意义和用法存在显著差异。如汉语中的“喜欢”和英语中的“like”在语义上相近,但在具体用法上,汉语中“喜欢”可以用于各种场合,而英语中的“like”则更多用于非正式场合。
(3)母语负迁移的第三个特点是动态性。随着学习者对第二语言习得的深入,母语负迁移的影响会逐渐减弱。这种动态性体现在学习者通过不断的学习和
文档评论(0)