- 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
生态翻译学视域下的《八声甘州》英译本对比
目录
总内容概要..............................................2
1.1研究背景与意义.........................................2
1.2生态翻译学概览.........................................3
1.3《八声甘州》简介.......................................4
1.4研究目的与方法.........................................5
生态翻译学理论基础......................................6
2.1生态翻译学的基本概念...................................6
2.2生态翻译学的理论框架...................................8
2.3生态翻译学在文学翻译中的应用...........................9
《八声甘州》文本分析...................................10
3.1原文内容概述..........................................11
3.2文化元素分析..........................................12
3.3情感表达与意境构建....................................13
英译本选取与评价标准...................................15
4.1英译本选择原则........................................16
4.2评价标准与维度........................................17
英译本对比分析.........................................18
5.1英译本一..............................................19
5.1.1译文内容............................................20
5.1.2译文风格与策略......................................21
5.1.3文化适应性分析......................................23
5.2英译本二..............................................24
5.2.1译文内容............................................25
5.2.2译文风格与策略......................................26
5.2.3文化适应性分析......................................28
5.3英译本三..............................................29
5.3.1译文内容............................................30
5.3.2译文风格与策略......................................31
5.3.3文化适应性分析......................................32
结论与展望.............................................34
6.1研究总结..............................................35
6.2未来研究方向..........................................36
1.总内容概要
本文旨在从生态翻译学的视角出发,对《八声甘州》这一经典宋词的英译本进行对比分析。首先,文章将简要介绍生态翻译学的理论框架,包括其生态平衡、和谐共生等核心概念,以及其在翻译研究中的应用价值。接着,本文将选取几个具有代表性的《八声甘州》英译本,如杨宪益与戴乃迭的译本、许渊冲的译本等,从语言、文化、审美等多个维度进行深入对比。通过分析不同译者在翻译策略、文化适应、审美再现等方面的差异,本文旨在探讨生态翻译学在翻译实践中的应用,以及如何实现源语与目标语之间的生态平衡。此外,文章还将结合具体案例,对生态翻译学在
文档评论(0)