网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

文化人类学视角下《西游记》中妖怪名称的翻译方法研究.pdf

文化人类学视角下《西游记》中妖怪名称的翻译方法研究.pdf

  1. 1、本文档共79页,其中可免费阅读24页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

《西游记》是中国四大名著之一,是中国古代第一部浪漫主义长篇神话小说。

《西游记》问世以来,被译成十多种文字。在翻译的过程中,难免涉及到语言、

宗教文化、思想观念等多方面的因素,尤其是《西游记》中很多妖怪的名称体现

了儒、释、道等诸多汉文化元素,命名方式也各具特色。译者如何将这些富含浓

厚中国文化的妖怪名称呈现给目标读者就成为不可小觑的问题。然而,到目前为

止,研究《西游记》中妖怪名称翻译方法的文献却是寥寥无几。因此,本论文尝

试从文化人类学视角探讨《西游记》余国藩译本中妖怪名称的英译

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档