- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2022年语文新高考一卷答案--第1页
2022年语文新高考一卷答案
2022年语文新高考一卷答案1试题
一、现代文阅读(35分)
(一)现代文阅读Ⅰ(本题共5小题,19分)
阅读下面的文字,完成1~5题。
材料一:
中国学者进入典籍英译领域时间相对较晚,据现有汉学书目统
计,中国典籍译本绝大多数是由西方汉学家或独立、或在中国
合帮助下完成的。传教士以降的西方译者为中国典籍的异域传
播做出了不可磨灭的贡献,但以往的西方译者翻译中国文化典
籍时,大多采取迎合译语读者的翻译策略,翻译过程中曲解、
误译中国文化之处比比皆是。此外,中国古代经典文本的语言
具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空灵性这三大特
点,使得绝大多数外国学习者难以在较短的时间内触及中华文
化的内核。然而,典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真
正的中国传统文化,促进中西文化交流和发展,让西方了解真
正的中国。我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接
受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,
获取前行的指导和力量。在这方面,对杨宪益、戴乃迭(英国
籍)合译的与英国人霍克斯翻译的《红楼梦》译本的比较,是
一个值得我们静下心来认真思考的课题。这两个译本于20世
纪70年代出版,三位译者皆因此获得巨大声誉,也同时掀起
了翻译界此后对两种译本经久不息的对比研究热潮。在这过程
中,我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观分析两种译本
的优长与不足,将中国的本土经验和理论与西方翻译理论相结
合,取其精华,让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性
2022年语文新高考一卷答案--第1页
2022年语文新高考一卷答案--第2页
循环中获得升华,在实践中不断培养和提高我们讲述中国故
事、构建中国话语体系的时代能力。
(摘编自辛红娟《中国典籍“谁来译”》)
材料二:
翻译思想是决定译者翻译行为和翻译结果的主因,只有通过其
翻译思想,读者才能理解其翻译过程中所采取的种种策略,也
才能对这些策略所产生的译文进行更客观的评价。从霍克思的
译本中可见,他对原文采取了大多时候“忠实不渝”、间或背
信弃“意”的态度。为证此言,举个背信弃“意”的例子。
《红楼梦》第一回中,曹雪芹用了一个较长的段落交代自己的
写作目的,并说明选用“甄士隐”和“贾雨村”作为人物姓名
的缘由,为读者理解整部小说进行铺垫。霍克思在其译本中大
胆地省却了这段文字的翻译,直接从“列位看官:你道此书从
何而来?”译起。霍克思的省译,显然不是漏译或者不能译,
最有可能的原因,是霍克思对其译本艺术性的考量。为了实现
译本与原著在艺术性方面的等值或者说最大程度的接近,霍克
思将“忠实”的对象定位于篇章层面。杨宪益的翻译可以称之
为“临摹式翻译”。“临摹”是初学书画之法,就是照着一幅
书法或者绘画描其形而逮其神,最终达到与原作的惟妙惟肖。
临摹者往往会将忠实原作视为自己对艺术的全部追求,杨宪益
翻译的《红楼梦》正是这样一件艺术性高超的临摹作品。
(摘编自党争胜《霍克思与杨宪益的翻译思想刍议》)
材料三:
从当下国际学界关于两百年《红楼梦》翻译史及诸种译本的研
究来看,大多数学者对杨译本和霍译本给予了充分的认可,学
界就这两种译本的翻译技术性问题有着相当细致的讨论。然而
我所感兴趣的不是翻译的技术性问题,而是这两位译家及两种
2022年语文新高考一卷答案--第2页
2022年语文新高考一卷答案--第3页
译本的语言修辞、文化身份、翻译立场与翻译策略的差异性等
问题。杨宪益译本的翻译
您可能关注的文档
- 2022~2023自考专业(汉语言文学)考试题库及答案第443期 .pdf
- 2022~2023环卫垃圾处理工考试题库及答案参考66 .pdf
- 2022年特种设备焊接作业金属焊接操作模拟考试题库及答案 .pdf
- 2022年湖北省孝感市中考数学试题(含答案解析) .pdf
- 2022年国家职业资格考试《一级保育员》模拟考试试卷 附答案 .pdf
- 2022年哈尔滨商业大学软件工程专业《数据库原理》科目期末试卷A(有.pdf
- 中国国家标准 GB/Z 44938.1-2024机械电气安全 第1部分:用于保护人员安全的传感器.pdf
- 中国国家标准 GB/T 20991-2024足部防护 鞋的测试方法.pdf
- GB/Z 44938.1-2024机械电气安全 第1部分:用于保护人员安全的传感器.pdf
- GB/T 20991-2024足部防护 鞋的测试方法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 45154-2024老龄化社会 年龄包容性劳动力通用要求与指南.pdf
- 《GB/T 45154-2024老龄化社会 年龄包容性劳动力通用要求与指南》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 7019-2024纤维水泥制品试验方法.pdf
- GB/T 7019-2024纤维水泥制品试验方法.pdf
- GB/T 45150-2024老龄化社会 认知症包容性社群框架.pdf
- 中国国家标准 GB/T 25320.4-2024电力系统管理及其信息交换 数据和通信安全 第4部分:包含MMS的协议集及其附件.pdf
- 中国国家标准 GB/T 45150-2024老龄化社会 认知症包容性社群框架.pdf
- 《GB/T 25320.4-2024电力系统管理及其信息交换 数据和通信安全 第4部分:包含MMS的协议集及其附件》.pdf
- 《GB/Z 44938.1-2024机械电气安全 第1部分:用于保护人员安全的传感器》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 21551.3-2024家用和类似用途电器的抗菌、除菌、净化功能 第3部分:空气净化器的特殊要求.pdf
最近下载
- JJF(闽) 1125-2022 土工布测厚仪校准规范.docx
- (已压缩)DeepSeek从入门到精通(20250204).pdf
- 高中化学思维导图_海水资源的开发利用.pdf VIP
- TGDAEM3-2022生态环境监测实验室器皿清洗技术规范.pdf
- 河南省2024年中考数学试卷(含答案).docx VIP
- 人教版数学四年级下册第2单元综合检测卷(含答案).doc VIP
- 全国教育科学规划课题申报书:61.《国家安全全民教育体系构建研究》 .pdf
- 中南大学2021-2022学年第1学期《高等数学(上)》期末考试试卷(B卷)及标准答案.pdf
- 2024年湖南石油化工职业技术学院单招职业技能测试题库及一套完整答案.docx VIP
- 全国与各省份地图(PPT模板可编辑颜色).ppt VIP
文档评论(0)