网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

上海市建平中学2024-2025学年高二上学期期中考试语文试题(含答案).docx

上海市建平中学2024-2025学年高二上学期期中考试语文试题(含答案).docx

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

上海市建平中学2024-2025学年高二上学期期中考试语文试题

说明:

(1)本场考试时间为150分钟,总分150分;

(2)请认真答卷,并用规范汉字书写。

一、积累与运用(10分)

1.?按要求填空。

(1)拣尽寒枝不肯栖,____________。(苏轼《卜算子》)

(2)可堪孤馆闭春寒,____________。(秦观《踏莎行》)

(3)____________,可谓智力孤危。(________《六国论》)

(4)《阿房宫赋》中运用对比和反问,批判秦人竭力搜刮财物却又不珍惜句子是:“____________,____________?”

2.?按要求选择。

(1)将下列编号的语句依次填入语段空白处,语意连贯的一项是()

在《老人与海》中,老人与马林鱼的搏斗既相互对立,又相互依存,在彼此对立和竞争中同时突出了对方的力量和存在的价值。生态人类中心论认为,此时,人已经成为大自然的一部分。,。,。作为战后“迷惘的一代”的代表作家,海明威通过回归自然来反抗文明社会的虚无、颓废和无意义。

①这一观点体现出深层生态学思想对传统人类中心论的反思

②因此人与自然的矛盾就不是自然外部事物间的对抗性矛盾

③在文学上则表现为现代主义文学创作中向自然回归的倾向

④解决这种矛盾需要的是二者之间的协同发展及和谐的统一

A.?①②③④ B.?①③④②

C.?②①③④ D.?②④①③???

(2)近期,我校正在开展“全员导师制”,导师邀请工作正在推进。以下表述不得体的一处是()

尊敬的金老师:

您好!

我是学生郭苏苏,现就读于高二(14)班。久闻尊师【甲】德高望重,对学生关爱有加,指导有方。我对您仰慕已久,恳请【乙】您担任我的导师。若蒙垂青【丙】,定当勤学不辍。盼早日赐复【丁】,不胜感激。

A.?甲处 B.?乙处 C.?丙处 D.?丁处

二、阅读(70分)

(一)现代文阅读

阅读下文,完成小题。

AI时代,译者向何处去?

①大数据时代常谈“搜商”,有哪些信誉好的足球投注网站的智慧体现在同网络资源交互时,基于了解而相互推测。要查询天气,习惯上我们会问“今日天气预报”“外面天气如何”“某地某市天气怎样”……表述难以穷举。但若在有哪些信誉好的足球投注网站框里,直接输入“天气??”就可以用极简的法子得到想要的答案。

②继搜商之后,ChatGPT?又催生了一个新概念———“问商”。在有哪些信誉好的足球投注网站引擎时代,我们需要有提问能力,同时也存在着高效精准有哪些信誉好的足球投注网站以获取有效信息的问题。因此,了解有哪些信誉好的足球投注网站引擎的技术原理,并且掌握有哪些信誉好的足球投注网站方法和技巧的能力被称为“搜商”。然而,再高的“搜商”得到的结果也还只是一堆原材料,而且是需要再筛选再判断的素材;高级的“问商”却能直接端出一盘“半成品”菜肴。当然,假如了解AI的能力范围,运用适当的提问策略,用“问商”去引导AI?提供精准答案,端出来的“菜品”自然是成品或精品;若是不善问,端出来的则可能是次品或废品了。

③最近,在翻译领域很流行一种基于?ChatGPT?的定制翻译法,即通过层层指令,诱导AI生成更“地道”的译文。毫无意外,当文学艺术的创作圈尚困于AI作品是否有悖伦理时,向来以实干为要务的翻译领域已将“螃蟹下锅”。???

④人们发现,AI?与手机、电脑不同,更讲求人性思维与机器逻辑相沟通。前面所说的“搜商”“问商”,就是现阶段技术限度内的一种沟通模式。既然是人性思维与机器逻辑的沟通,就要求清晰的思维与扎实的逻辑,放在翻译训练里,就是用超越常规“听说读写记”的个人“造化”来指导AI“造物”。这一点与开卷考试颇为神似:AI?工具论者往往将AI翻译视作思维的“外挂”语料库,需要时从中调取,省时省力,正如考场上随意查阅书本。但AI?翻译是场无比灵活的开卷考试,讲求融会贯通。如今人人有了语料库,若不看单词储量、句法变化,只计较思维高下,只考文章分析或自由创作,那么,那些从来只擅长以“听说读写记”绑架知识的学生,便要茫然翻页不知所止,或错会题意不知所谓,或抄错解法文不对题。似这般,开卷非但没有助益,还将原先的所谓优势失去了。

⑤在AI翻译之前,翻译训练全赖言传身教,或自己看书来积累,几个句式,几个表达,学校里老师要考核,社会上客户要追究,因为这就是市场翻译水准的默认标杆。再进阶,至多不过是“地道”,符合欧美习惯,满足外籍审校需求。但AI翻译一出,译者们赖以为生的个人语料库全部“归零”,市场风向骤变,要翻译美学,要翻译个性,要翻译定制……似乎翻译突然失去了所谓客观评估,要求译者将自己放在与母语者平行的位置,去驾驭另一种语言,或者至少在AI语料库和资料库的加持下,要有辨识美文的审读与自审能力,以及知美为何为美的对外表述能力。那么,要如何让“知识”不够、?“智慧”不显和“经验”不足的广大译者,特别是翻译练习生,去驾驭AI翻译

文档评论(0)

中高考语文资料 + 关注
实名认证
服务提供商

15年深耕,专注全国各地中高考语文资料收集整理!

1亿VIP精品文档

相关文档