网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《总统与自由斗士:林肯和道格拉斯拯救美国灵魂之战》(第13-15章)英汉翻译实践报告.pdf

《总统与自由斗士:林肯和道格拉斯拯救美国灵魂之战》(第13-15章)英汉翻译实践报告.pdf

  1. 1、本文档共97页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

Acknowledgements

Firstofall,IshallshowmydeepestgratitudetoHenanNormalUniversitytograntmean

opportunitytofurthermystudyinitspostgraduateprogram.Withthekindhelpfrombothmy

belovedteachersandclassmates,Ispentthreeyearsinthecampusfullofmeaningand

pleasure.

Secondly,Iwanttoexpressmyheartfeltthankstomysupervisor,ProfessorLouBaocui.

Duringtheprocessofwritingthisreport,Ireceivedgreathelpfromherfromtheselectionof

translationmaterialstothefinalizationofthereport.Withoutherpatientandrigorous

guidance,Icouldnotfinishthereportsatisfactorily.Andmythanksalsogotomanyother

teachersintheFaultyofInternationalStudiesofHNU.

Thirdly,Ialsowanttothankmyclassmatesandco-translators.Theygavememany

constructivesuggestionswhenIencountereddifficultiesinthetranslationprocess.Itwastheir

supportthatgreatlyfacilitatedmytranslating.

Finally,Iwanttoexpressmylovetomyparentsandsister.Iwishthemhealthand

happinessinthefuture.

摘要

本次翻译实践报告原文本选自《总统与自由斗士:林肯和道格拉斯拯救美国灵魂之

战》一书,讲述的是美国近代历史中最为重要的组成部分——美国内战。美国内战是因

经济发展所造成的不同阶层间的矛盾日益尖锐,最终不可调和所致,而各种矛盾交织的

核心是奴隶制的废留。一些白人进步人士从道义的角度出发主张废除奴隶制,而被长期

压迫、奴役的广大黑人也从未屈服自身的命运,不断奋起抗争。两股力量逐渐发展壮大,

并在美国内战中合流而到达高潮,深深地影响了美国历史的发展进程。这两类人群中起

到巨大推动作用的典型代表就是亚伯拉罕·林肯和弗雷德里克·道格拉斯。

译者所节选的部分是本书的第十三至十五章,讲述了葛底斯堡战役后的一系列历史

进程。在内容方面,主要涉及林肯与道格拉斯的三次会面,以及林肯两次重要演讲的相

关历史背景,包括对关键历史事件的陈述,以及对历史人物谈话、演讲的直接或间接引

用。在语言方面,原作者记录历史事实用词严谨、简练,而在章节过渡、人物描写时使

用少许文学性语言,使得整个原文本语言类型丰富,叙事节奏张弛有度。

译者以彼得·纽马克的翻译理论为总体理论框架,运用语义翻译、交际翻译来指导

翻译过程。原文本选自具有历史普及性质的书籍,从文本类型的角度来看属于非典型的

信息型文本。这要求译文既要忠实于原文的信息,同时还要注意其句式和写作风格。译

者从词汇、句子以及篇章三个层面对原文本进行具体分析,在翻译过程中综合运用汉语

四字格、词义引申、顺译、分译、语篇衔接等翻译技巧。力求在传递原文历史信息的同

时保留其故事性,在译文中达到语义翻译与交际翻译的平衡。

关键词:《总统与自由斗士:林肯和道格拉斯拯救美国灵魂之战》,翻译实践报告,文

本类型理论,语义翻

文档评论(0)

论文资源 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档