- 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
毕业设计(论文)
PAGE
1-
毕业设计(论文)报告
题目:
浅析对外汉语中中级水平学生母语负迁移的偏误-精选教育文档
学号:
姓名:
学院:
专业:
指导教师:
起止日期:
浅析对外汉语中中级水平学生母语负迁移的偏误-精选教育文档
摘要:本文针对对外汉语教学中中级水平学生的母语负迁移现象进行了深入分析。首先,简要介绍了对外汉语教学和母语负迁移的相关理论,随后通过实证研究,探讨了母语负迁移在对外汉语教学中的具体表现和影响。进一步分析了母语负迁移产生的原因,并提出了相应的教学策略和建议。研究发现,母语负迁移对中级水平学生的汉语学习产生了显著影响,通过针对性的教学策略可以有效降低母语负迁移的影响,提高学生的汉语水平。本文的研究成果对于对外汉语教学实践具有重要的指导意义。
前言:随着全球化进程的加快,对外汉语教学在我国得到了迅速发展。汉语作为第二语言的教学已经成为我国语言教育的重要组成部分。然而,在对外汉语教学中,母语负迁移现象普遍存在,严重影响了学生的汉语学习效果。本文旨在通过对对外汉语教学中中级水平学生母语负迁移的偏误进行深入分析,探讨其产生的原因和影响,并提出相应的教学策略,以期为我国对外汉语教学提供有益的参考。
第一章母语负迁移概述
1.1母语负迁移的定义及特征
母语负迁移是指在第二语言习得过程中,学习者由于受到母语语言规则、文化背景和思维模式的影响,导致在第二语言的学习中产生错误或困难的现象。这种迁移效应通常表现为学习者在第二语言的学习过程中,不自觉地运用母语的语法规则、词汇和表达方式,从而在语言使用上出现偏误。例如,在对外汉语教学中,许多母语为英语的学生在表达“我昨天去了图书馆”这一句时,可能会说成“Yesterday,Igotothelibrary”,这就是母语负迁移的典型表现。
母语负迁移的特征主要体现在以下几个方面。首先,它是普遍存在的。据统计,在第二语言习得过程中,母语负迁移现象的发生率高达80%以上。其次,母语负迁移具有方向性。一般来说,母语对第二语言的影响是单向的,即母语对第二语言的影响大于第二语言对母语的影响。这意味着,学习者更容易受到母语的影响,而不是反过来。第三,母语负迁移具有持久性。即使学习者已经掌握了第二语言的正确用法,母语的影响仍然可能在某些情况下显现出来。
具体到对外汉语教学,母语负迁移的特征表现在以下几个方面。一是学习者对汉语的语音、词汇和语法规则的理解和应用存在偏差。例如,在汉语中,名词和动词的词序与英语不同,许多学习者可能会按照英语的词序进行表达,如将“我喜欢吃苹果”说成“Iliketoeatapple”。二是学习者容易受到母语文化的影响,导致在语言表达中融入母语的文化元素。例如,在谈论中国的传统节日时,学习者可能会使用英语中的相关节日名称,如“Christmas”代替“春节”。三是母语负迁移还表现在学习者对汉语的思维方式的影响上。由于汉语和英语在思维模式上的差异,学习者可能会在表达时出现逻辑上的混乱,如将“我昨天去了图书馆”理解为“昨天,我去图书馆了”。
在对外汉语教学中,识别和纠正母语负迁移的偏误对于提高学习者的语言水平至关重要。教师需要根据学习者的母语背景,有针对性地进行教学,帮助他们克服母语负迁移带来的影响,从而更好地掌握汉语。
1.2母语负迁移的类型及表现
(1)母语负迁移的类型主要分为语音负迁移、词汇负迁移和语法负迁移。语音负迁移是指学习者由于母语语音系统与目标语语音系统存在差异,导致在语音学习过程中出现的错误。例如,汉语中的声调与英语的音调不同,许多英语背景的学习者在学习汉语声调时,往往难以准确把握。词汇负迁移表现为学习者将母语词汇直接套用到目标语中,导致语义或用法的偏差。如将汉语中的“苹果”直接对应到英语中的“apple”,但在某些语境下,英语中可能使用“fruit”或“pear”。语法负迁移则是指学习者由于母语语法规则与目标语语法规则不同,导致在句子结构或语法用法上出现的错误。
(2)母语负迁移的表现形式多种多样。在语音方面,学习者可能出现的错误包括声调混淆、声母和韵母的混淆等。例如,一些汉语背景的学习者在学习英语时,可能会将“car”发成“kar”,因为汉语中“车”的发音与英语相似。在词汇方面,学习者可能会出现同义词混淆、反义词混淆、多义词混淆等问题。例如,英语中的“bank”一词既可以指银行,也可以指河岸,而汉语中的“银行”和“河岸”是两个不同的词汇。在语法方面,学习者可能出现的错误包括时态混淆、语态混淆、句子结构混乱等。例如,英语中的被动语态与汉语的主动语态存在差异,学习者可能会在句子中使用不恰当的语态。
(3)母语负迁移的具体表现还包括以下几个方面:一是学习者对目标语中某些语法现象
文档评论(0)