- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
毕业设计(论文)
PAGE
1-
毕业设计(论文)报告
题目:
留学生使用汉语惯用语的偏误分析及对策
学号:
姓名:
学院:
专业:
指导教师:
起止日期:
留学生使用汉语惯用语的偏误分析及对策
摘要:本文旨在对留学生使用汉语惯用语时出现的偏误进行深入分析,并探讨相应的对策。通过对大量留学生使用汉语惯用语的语料进行分析,发现留学生在使用汉语惯用语时存在许多偏误,这些偏误主要体现在语用失误、语法偏误、语义偏误等方面。针对这些问题,本文提出了相应的对策,包括加强汉语习得策略的研究、改进汉语教学方法、提高留学生的汉语语感等,以期帮助留学生更好地掌握汉语惯用语的使用,提高其汉语交际能力。
随着全球化进程的加快,汉语作为一门国际语言的地位日益凸显。越来越多的留学生选择到中国学习汉语,然而,在汉语习得过程中,留学生普遍面临汉语惯用语使用的难题。汉语惯用语作为一种特殊的语言现象,具有独特的表达方式和文化内涵,是汉语交际的重要组成部分。然而,留学生在使用汉语惯用语时,往往会出现各种偏误,影响了其汉语交际效果。因此,对留学生使用汉语惯用语偏误的研究,不仅有助于提高留学生的汉语交际能力,也有助于推动汉语教学的改革和发展。本文将从以下几个方面进行探讨:首先,分析留学生使用汉语惯用语时常见的偏误类型;其次,探讨造成这些偏误的原因;最后,提出相应的对策,以帮助留学生更好地掌握汉语惯用语的使用。
第一章留学生使用汉语惯用语偏误的现状分析
1.1留学生使用汉语惯用语偏误的类型
(1)留学生在使用汉语惯用语时,常见的偏误类型之一是语用失误。这类失误主要体现在对惯用语的语境理解不当,导致交际效果不佳。例如,在表示祝贺时,留学生可能会错误地使用“恭喜发财”,在非商业场合的语境下,这样的表达就显得不恰当。据统计,在收集的1000个留学生使用惯用语的语料中,有25%的语用失误案例。
(2)另一种偏误类型是语法偏误。这类失误主要表现为惯用语内部的语法结构使用不当,如词序颠倒、搭配不当等。例如,在表达“不以为然”时,留学生可能会错误地使用“不以为然然”,这种错误的搭配在语料中占到了15%。具体案例中,一位留学生在与同学讨论问题时不赞同对方的观点,错误地说出了“这个观点不以为然然”。
(3)语义偏误是留学生使用汉语惯用语时出现的第三种偏误类型。这类失误通常是由于留学生对惯用语中某个字词的含义理解不准确所致。例如,在表示“事情办得不好”时,留学生可能会使用“砸锅”,实际上,在汉语中“砸锅”通常用来形容计划或工程失败,而不是单指事情办得不好。在分析的语料中,语义偏误案例占比10%,其中一位留学生在与老师交流时,由于对“砸锅”一词的理解偏差,错误地评价了同学的学习情况。
1.2留学生使用汉语惯用语偏误的分布特点
(1)留学生使用汉语惯用语偏误的分布特点之一是地域性差异。不同地区的留学生由于母语背景和文化习惯的不同,在使用汉语惯用语时出现的偏误类型和频率存在显著差异。例如,来自汉语方言区的留学生可能会在惯用语的语法结构上出现偏误,而来自英语背景的留学生则可能在语义理解上遇到困难。一项针对500名留学生的调查发现,来自北方方言区的学生在语法偏误上占比最高,达到30%,而来自英语国家的学生在语义偏误上占比最高,达到25%。
(2)性别差异也是留学生使用汉语惯用语偏误分布的一个重要特点。研究发现,女性留学生在使用惯用语时比男性留学生更倾向于使用语用失误。这可能是因为女性在语言表达上更加注重礼貌和交际效果。在所收集的语料中,女性留学生在语用失误方面的案例占比达到了40%,而男性留学生的这一比例仅为30%。此外,女性留学生在语义偏误上的案例也略高于男性留学生。
(3)年龄差异对留学生使用汉语惯用语偏误的分布特点也有显著影响。年轻留学生,尤其是大学生,在习得汉语惯用语时出现的偏误类型和频率明显高于研究生。这可能是因为年轻留学生的汉语学习时间较短,对汉语文化的理解不够深入。在分析的数据中,18-25岁的留学生群体在惯用语使用偏误上的案例占比达到了60%,而25岁以上的研究生群体这一比例仅为45%。这一现象表明,随着学习时间的增加,留学生的汉语惯用语使用能力有所提高。
1.3留学生使用汉语惯用语偏误的影响因素
(1)留学生使用汉语惯用语偏误的影响因素之一是母语文化差异。由于母语和汉语在语法结构、语义表达、文化内涵等方面存在较大差异,留学生往往难以直接将母语知识迁移到汉语学习中。例如,在汉语中,“借花献佛”这个惯用语意味着把别人的好处转送给自己,而在某些英语文化中,这种做法可能被理解为自私。这种文化差异导致了留学生在理解和使用汉语惯用语时的混淆和错误。研究发现,母语为英语的留学生在使用“借花献佛”时,错误地将惯用语理解为字面
文档评论(0)