网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

语用中的三元关系及其语境对翻译之影响.docxVIP

语用中的三元关系及其语境对翻译之影响.docx

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

语用中的三元关系及其语境对翻译之影响

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

语用中的三元关系及其语境对翻译之影响

摘要:本文旨在探讨语用中的三元关系及其语境对翻译的影响。语用三元关系是指在语言交际中,说话者、受话者和语言环境三者之间的相互关系。本文首先分析了语用三元关系的概念和特征,然后从语境的角度出发,探讨了语境对翻译的影响。通过对具体翻译实例的分析,本文揭示了语境在翻译过程中的重要作用,提出了相应的翻译策略。最后,本文对语用三元关系及其语境对翻译的影响进行了总结,为翻译实践提供了理论指导。

随着全球化的发展,翻译活动日益频繁,翻译质量的高低直接影响到跨文化交流的效果。翻译不仅是语言文字的转换,更是文化的传递和交流。在翻译过程中,语用因素对翻译质量的影响不容忽视。语用三元关系是语用学中的重要概念,它揭示了语言交际中说话者、受话者和语言环境三者之间的相互关系。本文将从语用三元关系的角度出发,分析语境对翻译的影响,以期为翻译实践提供理论指导。

第一章语用三元关系的概念与特征

1.1语用三元关系的定义

语用三元关系是指在语言交际过程中,说话者、受话者和语言环境三者之间形成的动态互动关系。这种关系是语言交际中不可或缺的组成部分,它不仅影响着语言信息的传递,还深刻地影响着交际双方的理解和反应。在语用三元关系中,说话者是信息的发出者,他通过语言选择和表达方式来传递信息;受话者是信息的接收者,他通过解码和解读来理解信息;而语言环境则包括交际的时间、地点、情境以及交际双方的文化背景等,这些因素共同构成了交际的语境。

具体而言,语用三元关系的定义可以从以下几个方面来理解。首先,说话者在交际过程中扮演着核心角色,他的语言行为直接决定了信息的传递效果。例如,在商务谈判中,说话者通过选择恰当的词汇和语调来表达自己的立场,从而影响谈判的进展。据统计,在商务谈判中,非语言因素(如语调、肢体语言)对谈判结果的影响高达55%。

其次,受话者在语用三元关系中同样具有重要地位。受话者的理解能力和反应能力直接决定了交际的效果。例如,在跨文化交际中,由于文化差异,受话者可能对某些语言表达产生误解,从而引发不必要的冲突。据调查,在跨文化交际中,由于文化差异导致的误解高达60%。

最后,语言环境是语用三元关系中的关键因素。语境为交际提供了必要的背景信息,有助于说话者和受话者更好地理解语言信息。例如,在特定的文化背景下,某些语言表达可能具有特定的含义。在节日庆典活动中,使用与节日相关的语言表达可以增强交际效果。研究发现,在节日庆典活动中,恰当的语言表达可以提升活动氛围,增加参与者的满意度。

1.2语用三元关系的特征

(1)语用三元关系的第一个特征是其动态性。这种动态性体现在交际过程中,说话者、受话者和语言环境三者不断地相互作用和影响。在交际过程中,说话者的意图、受话者的理解以及语言环境的变化都可能随时调整,从而使得语用三元关系呈现出动态变化的特征。例如,在一个对话中,说话者可能会根据受话者的反应来调整自己的语言表达,而受话者也可能根据说话者的语气和语境来推测说话者的真实意图。这种动态调整有助于交际双方更好地理解和适应交际环境。

(2)语用三元关系的第二个特征是其互依性。在语用三元关系中,说话者、受话者和语言环境三者相互依存,缺一不可。说话者的语言行为受到受话者期待和语言环境的制约,而受话者的理解也依赖于说话者的语言选择和语言环境提供的背景信息。例如,在跨文化交际中,受话者需要根据说话者的语言行为和文化背景来解读其意图,而说话者则需要考虑到受话者的文化差异和语言习惯来选择合适的表达方式。这种互依性使得语用三元关系成为一个复杂的动态系统。

(3)语用三元关系的第三个特征是其语境依赖性。语境是语用三元关系中不可或缺的因素,它为交际提供了必要的背景信息。语境依赖性体现在说话者、受话者和语言环境三者对语境的共同依赖。例如,在特定的文化语境中,某些语言表达可能具有特定的含义,而脱离了这一语境,这些表达可能就会产生误解。此外,语境依赖性还表现在交际过程中,说话者和受话者需要不断地根据语境的变化来调整自己的语言行为和理解方式。这种语境依赖性使得语用三元关系成为一个高度复杂的交际系统,需要交际双方具备较强的语境感知和适应能力。

1.3语用三元关系与翻译的关系

(1)语用三元关系与翻译之间存在着密切的联系。在翻译过程中,语用三元关系的作用尤为显著。翻译不仅仅是语言文字的转换,更是文化的传递和交际意图的实现。翻译者需要考虑原语和目标语之间的语用差异,以确保翻译的准确性和有效性。例如,在翻译广告文案时,翻译者不仅要准确传达产品的特点和优势,还要考

文档评论(0)

156****0504 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档