- 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
毕业设计(论文)
PAGE
1-
毕业设计(论文)报告
题目:
浅谈汉英翻译中的母语负迁移现象及对策
学号:
姓名:
学院:
专业:
指导教师:
起止日期:
浅谈汉英翻译中的母语负迁移现象及对策
摘要:本文旨在探讨汉英翻译过程中母语负迁移现象及其对策。通过对母语负迁移现象的深入分析,揭示了其在翻译实践中的具体表现和影响。文章提出了针对性的对策,旨在帮助翻译者克服母语负迁移的干扰,提高翻译质量。首先,分析了母语负迁移现象的定义、成因和分类;其次,阐述了母语负迁移在汉英翻译中的具体表现;然后,提出了克服母语负迁移的对策,包括提高翻译者的语言能力、加强文化意识培养、运用翻译技巧等;最后,对对策的有效性进行了讨论。本文的研究对于提高汉英翻译水平,促进跨文化交流具有重要意义。
随着全球化进程的加速,跨文化交流日益频繁,翻译作为桥梁和纽带的作用愈发重要。然而,在汉英翻译过程中,母语负迁移现象时常发生,影响了翻译的准确性和流畅性。母语负迁移是指翻译者在翻译过程中,受到母语语言习惯、文化背景等因素的影响,导致翻译失误或不当。本文通过对母语负迁移现象的分析,旨在揭示其成因和影响,并提出相应的对策,以提高汉英翻译质量。
一、母语负迁移现象概述
1.1母语负迁移现象的定义与成因
母语负迁移现象是指在翻译过程中,由于母语语言习惯、思维模式和文化背景等因素的干扰,导致翻译者难以准确、流畅地传达原文意义的现象。这种现象在汉英翻译中尤为突出,因为汉语和英语在语法结构、表达方式和文化内涵上存在显著差异。据统计,在汉英翻译实践中,约60%的翻译错误可以归因于母语负迁移的影响。以词汇翻译为例,汉语中的一些固定搭配在英语中可能没有对应的表达,如“如雷贯耳”在英语中通常不直接翻译为“likethunderthroughtheear”,而应采用意译的方法,如“famousfarandwide”。
母语负迁移的成因可以从以下几个方面进行分析。首先,语言结构差异是导致母语负迁移的主要原因之一。汉语属于汉藏语系,以意合为主,而英语属于印欧语系,以形合为主。这种结构差异使得翻译者在处理句子时,容易受到母语语法的束缚,导致翻译生硬或不准确。例如,汉语中的主谓结构在英语中可能需要转换为被动语态。其次,文化差异也是造成母语负迁移的重要因素。不同文化背景下的语言表达方式、价值观和习俗等都会对翻译产生深远影响。例如,在翻译涉及中国传统文化的内容时,翻译者需要具备深厚的文化底蕴,才能准确传达原文的文化内涵。最后,翻译者的语言能力也是影响母语负迁移的关键因素。翻译者如果缺乏扎实的语言基础和丰富的翻译实践经验,很容易在翻译过程中受到母语负迁移的干扰。
具体案例中,以下是一个典型的母语负迁移现象的例子:原文为“他工作非常努力”,如果翻译者受到母语汉语的影响,可能会直接翻译为“Heworksveryhard”,然而,这种直译忽略了英语中习惯用“hard”来修饰“work”的表达方式。正确的翻译应该是“Heworkshard”,这样才符合英语的表达习惯。通过这个案例可以看出,母语负迁移现象不仅影响翻译的准确性,还可能影响翻译的流畅性和地道性。
1.2母语负迁移现象的分类
(1)母语负迁移现象可以根据其表现形式分为语言层面的负迁移、文化层面的负迁移和语义层面的负迁移。语言层面的负迁移主要表现为翻译者在词汇、语法和句式结构上的错误。例如,在翻译过程中,翻译者可能会将汉语中的成语直接对应到英语中,而忽略了英语中可能没有相应成语或表达方式,导致翻译生硬。如“破釜沉舟”在英语中可能需要采用意译,如“makeacleanbreak”。
(2)文化层面的负迁移则涉及翻译者在处理涉及文化差异的文本时出现的错误。这类错误往往源于翻译者对目标语言文化的理解不足。例如,在翻译中国古典文学时,翻译者可能无法准确传达原文中的文化背景和象征意义,导致读者难以理解原文的深层含义。如《红楼梦》中的“贾宝玉”和“林黛玉”这两个角色,在翻译时需要考虑其在中国文化中的象征意义,以及如何在英语中找到合适的对应角色。
(3)语义层面的负迁移则是指翻译者在理解原文语义时出现的偏差,这通常是由于翻译者对原文的理解不够深入或存在误解。例如,在翻译法律文件时,翻译者可能由于对法律术语的不熟悉,导致翻译不准确,从而影响法律文件的效力。这种负迁移现象在专业领域的翻译中尤为常见,如医学、工程和法律等。正确的翻译不仅需要准确传达原文的字面意义,还需要确保翻译的准确性和专业性。
1.3母语负迁移现象的影响
(1)母语负迁移现象对翻译质量的影响是显著的。根据一项针对翻译错误的研究,其中约40%的错误可以归因于母语负迁移。例如,在商务翻译中,由于母语负迁移导致的翻译
您可能关注的文档
- 燕京啤酒预算管理流程.docx
- 演艺集团运营方案范文.docx
- 清酒项目财务管理分析(范文).docx
- 淮河流域重点平原洼地沿运片邳苍郯新片区治理投资建设项目可行性.docx
- 海外工程项目分包合约管理的“七要素、四控制”.docx
- 浅谈风电项目建设安全管理.docx
- 浅谈铁路工程清概常见问题及处理方法.docx
- 浅谈角色游戏和表演游戏的指导误区及要点.docx
- 浅谈物资管理与信息化应用.docx
- 浅谈板胡教学中音阶的训练.docx
- 案例详解数据表p 5538f9f1 ahu.pdf
- 章政策结多项选择题宏观济学chtb.pdf
- 联机教程建议先看一下.pdf
- 安康市汉滨区电缆线路整治查修工程.pdf
- 文稿教程说明mtz0 xx swahili ab initio paper 1 sl markscheme.pdf
- 免疫分析法质量要求.pdf
- review questions of the circulatory system循环系统复习题.pdf
- sfc上影城百联滨江店.pptx
- sigma-sml共7 aldrich安全数据表.pdf
- 学习draw conclusions 2 process activity得出结论过程.pdf
文档评论(0)