网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

深究英语学习中的母语迁移问题.docxVIP

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

深究英语学习中的母语迁移问题

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

深究英语学习中的母语迁移问题

摘要:本文旨在深入探讨英语学习中的母语迁移问题。母语迁移是外语学习过程中常见的现象,它对学习者的语言习得效果有着重要的影响。通过对国内外相关研究的综述,本文分析了母语迁移在英语学习中的具体表现,探讨了母语迁移的成因,并提出了相应的应对策略。研究发现,母语迁移现象在语音、词汇、语法和语用等方面均有体现,其成因包括认知、社会和文化因素。为了降低母语迁移对英语学习的影响,本文提出了加强语言对比分析、注重跨文化交际能力的培养、采用多样化教学方法和提高学习者自主学习能力等策略。

随着全球化的发展,英语作为国际通用语言的重要性日益凸显。然而,在英语学习过程中,母语迁移问题一直困扰着广大学习者。母语迁移是指学习者在学习第二语言时,由于母语与目标语之间的差异,导致第二语言学习过程中出现的一系列错误。本文以英语学习为背景,对母语迁移问题进行深入研究,旨在为英语教学提供有益的理论指导和实践参考。

第一章母语迁移概述

1.1母语迁移的概念与类型

母语迁移是指在第二语言学习过程中,学习者由于受到母语语言习惯、思维方式和认知模式的影响,导致在目标语言的学习和运用中出现的一系列错误现象。这种迁移可以是正向的,也可以是负向的。正向迁移是指母语知识对第二语言学习产生积极影响,有助于学习者更快地掌握目标语言;而负向迁移则是指母语知识对第二语言学习产生阻碍,导致学习者难以克服母语的影响,从而在语言表达和运用上出现错误。

母语迁移的类型可以从多个角度进行分类。首先,根据迁移发生的层面,可以将其分为语音迁移、词汇迁移、语法迁移和语用迁移。语音迁移是指母语的语音系统对目标语言语音系统的影响,如汉语学习者学习英语时,可能会将汉语的声调带到英语发音中。词汇迁移涉及母语词汇与目标语言词汇之间的对应关系,如英语中的“car”与汉语的“车”存在语义上的对应。语法迁移是指母语语法规则对目标语言语法规则的影响,如汉语中的主谓宾结构在英语中可能被错误地转换为宾语前置。语用迁移则是指母语文化习俗对目标语言交际习惯的影响,如在不同文化背景下,对礼貌用语和交际策略的理解和运用可能存在差异。

具体而言,语音迁移可以进一步细分为音素迁移、音节迁移和语调迁移。音素迁移是指母语中的音素与目标语言中的音素在发音上的差异,如汉语中的声母和韵母与英语中的音素存在较大差异。音节迁移则是指母语中的音节结构与目标语言中的音节结构的不同,如汉语的音节结构为声母+韵母+声调,而英语的音节结构则更为复杂。语调迁移则是指母语中的语调模式对目标语言语调的影响,如汉语的语调较为平直,而英语的语调则较为起伏。

词汇迁移方面,可以观察到同义词迁移、反义词迁移和词义转移等现象。同义词迁移是指母语中的同义词在目标语言中可能存在细微差别,如汉语中的“美丽”和“漂亮”在英语中可能分别对应“beautiful”和“pretty”。反义词迁移则是指母语中的反义词在目标语言中可能存在语义上的不对等,如汉语中的“大”和“小”在英语中分别对应“big”和“small”,但它们并不构成反义词关系。词义转移则是指母语词汇在目标语言中的语义发生了变化,如汉语中的“茶”在英语中对应“tea”,但其语义范围可能比汉语中的“茶”更为广泛。

语法迁移方面,母语中的语法规则对目标语言语法规则的影响主要体现在句法结构、时态语态、语序等方面。例如,汉语中的主谓宾结构在英语中可能被错误地转换为宾语前置,导致句子结构混乱。此外,时态语态的混淆也是语法迁移的常见现象,如汉语中的“已经”在英语中可能被错误地翻译为现在完成时态。

语用迁移则涉及到文化差异对交际行为的影响。不同文化背景下,对礼貌用语、交际策略和交际习惯的理解和运用可能存在差异。例如,在英语文化中,直接表达个人观点和需求是常见的交际方式,而在汉语文化中,委婉和含蓄则更为普遍。这种文化差异可能导致在跨文化交际中产生误解和冲突。

1.2母语迁移在英语学习中的表现

(1)在英语学习过程中,母语迁移的表现形式多种多样,其中语音迁移是最为直观和常见的一种。一项针对中国英语学习者的研究表明,在语音学习初期,有高达80%的学习者存在母语语音对英语语音的迁移现象。例如,许多汉语学习者将英语中的元音音素与汉语拼音中的音素混淆,导致发音不准确。以“cat”为例,汉语学习者可能会将“a”发成汉语拼音中的“a”,使得单词发音为“cāt”,而非正确的英语发音“k?t”。

(2)词汇迁移在英语学习中同样普遍存在。根据一项对英语学习者词汇错误的研究,有约70%的错误源于词汇迁移。例如,在英语中,“ba

文档评论(0)

131****8323 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档