网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

Conversion of Word Types Classes 词类转译课件.ppt

Conversion of Word Types Classes 词类转译课件.ppt

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

**Lecture4ConversionofWordTypes

词类转译**DefinitionByconversionitismeantthatintranslationawordofacertaintype/classintheSLtextisnotnecessarilytobeturnedintoawordofthesametype/classintheTLtext,i.e.nocorrespondenceofwordtypes/classesbetweenthetwolanguagesisnecessaryintranslating.Awordoftenhastobeconvertedintoadifferentwordtype/classsoastoconformtotheusageoftheTLduetodifferencesinsyntacticstructuresandidiomaticexpressionsofthetwolanguages.**Motivation理据Hisdrawingofchildrenisexceptionallygood.他的小孩画特别好。他画小孩尤其擅长。他画孩子画得特别好。Talkingwithhisson,theoldmanwastheforgiveroftheyoungmanspastwrongdoings.和儿子谈话时,老人是年轻人过去做错事的原谅者。在和儿子谈话时,老人宽恕了儿子过去做的错事。**Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.火箭已经发现为宇宙探索的应用。火箭已经用来探索宇宙。**4TypesofConversionConversionintoVerbs

转译成动词Conversionintonouns

转译成名词Conversionintoadjectives

转译成形容词Conversionintoadverbs

转译成副词**ConversionintoVerbs

转译成动词英语和汉语比较起来,汉语中动词用得比较多,这是一个特点,往往在英语句子中只用一个谓语动词,而在汉语中却可以几个动词或动词性结构连用。HeadmiresthePresident‘sstateddecisiontofightforthejob.他对总统声明为保住其职位而决心奋斗表示钦佩。**汉语没有词形变化,但可以几个动词连用。因此,英语中不少词类(尤其是名词、介词、形容词和副词)在汉译时往往可以转译成动词。张三打算进城买驴推磨做豆腐挣钱娶媳妇。ZhangSandecidedtogotothemarkettobuyadonkey,whichwouldthenhelphimmakebeancurdbyturningthemillsothathecouldearnenoughmoneytogetawife.**Nounsintoverbs

名词转译为动词AglancethroughhisofficewindowoffersapanoramicviewoftheWashingtonMonumentandtheLincolnMemorial.从他的办公室窗口可以一眼看到华盛顿纪念碑和林肯纪念馆的全景。IamafraidIcantteachyouswimming.IthinkmylittlebrotherisabetterteacherthanI.我恐怕不能教你游泳。我想我弟弟比我教得好。**ThethoughtthatshewouldbeseparatedfromherhusbandduringhislonganddangerousjourneysaddenedMrs.Brown.布郎太太一想到丈夫要踏上那漫长而危险的旅途而自己又不能同行,(心里)不禁感到难过。**ThepresenceoftheIndianshereatthetimeofColumbus’arrivalwassufficientpr

文档评论(0)

Alfred + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档