网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语翻译之旅游.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

LOGOTourismTranslation目录重要性翻译原则翻译三美翻译技巧错误翻译01重要性02翻译原则03翻译三美04翻译技巧05错误翻译一、旅游翻译的重要性旅游翻译的重要性重要性旅游业---21世纪的朝阳产业世界旅游组织预测:到2020年,中国将超过其他国家,成为世界第一大旅游目的地国、第四大客源输出国,届时,将有1.37亿人次来中国参观、访问和游览,中国也将有1亿人到世界各地旅游。2000年,我国首次提出建设“世界旅游强国”的宏伟战略目标---到2020年,我国要实现从“亚洲旅游大国”到“世界旅游强国”的历史性跨越。01目的原则02忠实原则03连贯原则二、旅游翻译的原则目的原则01原则目的原则翻译应能在译人语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。(1)译者的基本目的(如谋生);(2)译文的交际目的;(3)使用某种特殊的翻译手段所要达到的目的连贯原则02原则连贯原则连贯性(coherencerule)指译文必须符合语内连贯(intra—textualcoherence)的标准,即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译人语文化及使用译文的交际语境中有意义。积极的心态发现机会,消极的心态发现困难忠实原则03由于文化模式的差异,不同文化背景中的人对好的译文有不同的看法,遵守目的原则就会违背忠实性原则。诺德认为,译者对译文接受者负有道义上的责任,必须向他们解释自己所做的一切以及这样做的原因。这是忠诚原则的一方面。该原则的另一方面则是要求译者对原文作者忠诚。译者应尊重原作者,协调译文目的语与作者意图。02意境美0201内容美0103文化美03三、旅游翻译的三美01内容美内容美内容美内容美体现于译文忠实地传达原文的语义,所指与能指一致。老子曾言:“美言不信,信言不美”(《道德经·不积》)。此话虽然具有一定合理性,但译者具有积极主观能动创造性,倘若他追求精益求精,一定能使译文既信且美。01内容美举例举例1961年,国务院公布为全国重点文物保护单位,1984年成立博物馆,2008年成为首批国家一级博物馆,占地14万平方米。原译:TheStateDepartmenthaschosenitasaleadingprotectedentityofculturalrelicsin1961andamuseumwassetupin1984,in2008theshrineappearedonthefirstlistofthenationaltop-classmuseums.改译:ItwasoneofthefirstkeyhistoricalandculturalsitesunderstateprotectionbytheStateCouncilin1961,whereamuseumwithanareaof140,000squaremeterswasestablishedin1984andincludedonthefirstlistofthenationaltop-classmuseumsin2008.意境美02汉语强调意境美,如“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。”。美学上将这种以非物质形态出现的美称之为“非定量模糊集合”。译者须注意英语旅游文本“用词强调简洁自然对风格,语言上最忌重重复累赘,追求一种自然流畅之美”。意境美02望江公园:园内岸柳石栏、波光楼影、翠竹夹道、亭阁相映。原译:Insidethepark,willowsandstonebanisterslinealongtheriver,wherewavereflectsthebeautifulscenery,verdantstretchesofbamboopreventtheparkfromsunlight;pavilions,towers,pondsandtwistedbrooks,constituteapictureofdelight.改译:Insideistheenchantingbeautymirroredintheriver,thebeautyofriversideembellishedwithgreenwillows

文档评论(0)

135****3907 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档