- 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
*****************课件目的和学习目标掌握词类转译的概念理解词类转译的基本原理和方法提升语言翻译能力能够准确地将不同语言之间的词类进行转换提高翻译效率掌握词类转译技巧,提高翻译速度和准确性什么是词类转译词类转译是指将源语言中的一种词类转化为目标语言中的另一种词类,以达到语义和语法上的对应。例如,英语中动词“torun”可以转译为汉语中的名词“跑步”或动词“跑”,这取决于具体的语境和表达需要。词类转译的重要性1准确理解词类转译确保准确理解原文意思,避免误解和错误传达。2流畅表达词类转译使译文表达流畅自然,符合目标语言的语法习惯。3文化差异词类转译有助于克服语言和文化差异,传递原文的文化内涵。词类转译的分类名词转译名词是词类的一种,表示人、事物、地点、时间、概念等的词语。动词转译动词是词类的一种,表示动作、状态、变化、存在等的词语。形容词转译形容词是词类的一种,表示事物的性质、特征、状态等的词语。副词转译副词是词类的一种,修饰动词、形容词、其他副词或整个句子,表示时间、地点、程度、方式等的词语。名词转译名词转译是指将源语中的名词翻译成目标语中的名词。这看似简单,实际上却包含着许多技巧和策略。在进行名词转译时,我们要考虑源语名词的词义、语法功能、语境等因素,选择合适的目标语名词来表达源语名词的意思。名词转译的方法1直译直接将源语言中的名词翻译成目标语言中的名词,保持名词的词性和含义。2意译根据上下文和目标语言的习惯,将源语言中的名词翻译成目标语言中的其他词类,例如动词、形容词或副词。3增译在翻译过程中添加一些词语,使目标语言的表达更加完整和清晰。4减译在翻译过程中省略一些词语,使目标语言的表达更加简洁。名词转译的实例例如,将英语中的“computer”翻译成中文,可以根据语境选择不同的词语,例如“计算机”,“电脑”,“电脑”,等等。再比如,将英语中的“government”翻译成中文,也可以根据语境选择不同的词语,例如“政府”,“当局”,“政权”等等。动词转译语义差异动词的语义在不同语言中可能存在差异,需要根据上下文进行判断和选择合适的翻译。例如,英语中的look可以翻译成中文的看、看起来或寻找,具体取决于语境。语法结构中文和英语的语法结构存在差异,动词的词序和搭配方式也会影响翻译。例如,英语中的Hewalkedtothestore翻译成中文时,动词walk的位置可能需要调整。文化因素不同的文化背景也会影响动词的翻译。例如,英语中的get可以翻译成中文的得到、获得或变得,具体取决于文化语境。动词转译的方法1直译保持原词义不变2意译根据语境进行翻译3增译补充必要的词语4减译省略不必要的词语5词类转换将动词转换成其他词类动词转译的实例动词转译的实例很多,例如:“look”可以翻译成“看”,“watch”可以翻译成“观看”,“see”可以翻译成“看见”,“read”可以翻译成“阅读”。此外,一些动词需要根据上下文才能确定最佳的翻译方法。例如,“get”可以翻译成“获得”,“得到”,“变成”,“到达”等,具体翻译要根据句子意思来决定。形容词转译形容词是用来修饰名词或代词的词,表示人或事物的性质、状态、特征等。在翻译过程中,形容词的转译是一个重要的环节,需要根据不同的语境和表达方式进行灵活处理。形容词的转译主要包括以下几种情况:直接转译词性转换增词法减词法形容词转译的方法1词性转换将形容词转译成名词或动词,例如:important(形容词)可以转译成importance(名词)或matter(动词)。2增词法在翻译时添加一些词语来使意思更加明确,例如:good(形容词)可以转译成verygood或prettygood。3语义转换将形容词的意义进行转换,例如:happy(形容词)可以转译成cheerful或joyful。形容词转译的实例例如,英语中的beautiful可以翻译成汉语的美丽、漂亮或美观,具体取决于语境。又如,英语中的difficult可以翻译成汉语的困难、难或复杂,具体取决于语境。此外,形容词的转译还需要考虑文化差异。例如,英语中的green可以翻译成汉语的绿色、青色或浅绿色,具体取决于文化背景。副词转译时间副词例如:现在,将来,昨天,以前等。地点副词例如:这里,那里,到处,附近等。方式副词例如:很快,慢慢地,认真地,高兴地等。副词转译的方法词性转换将副词转译为形容词或名词增词法在译
文档评论(0)