- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
PAGE
1-
目的论视角下的网络流行语英译——以2013年10大网络流行语为例
第一章网络流行语概述
网络流行语,又称网络热词,是随着互联网的普及和快速发展而产生的一种特殊语言现象。它们通常具有时效性、地域性、娱乐性和传播性等特点,能够迅速在网络上传播并受到广大网民的喜爱和追捧。据相关数据显示,我国网络用户已超过8亿,网络流行语已成为人们日常生活中不可或缺的一部分。例如,2013年的“萌萌哒”、“高大上”、“逆袭”等网络流行语,不仅在国内社交媒体上广为流传,甚至在国际上也引起了广泛关注。
网络流行语的产生与传播有着复杂的社会文化背景。随着社会经济的发展和人们生活方式的改变,网络流行语反映了当代社会的价值观、审美观和生活方式。它们往往以轻松幽默、讽刺批评等方式表达人们对社会现象的观察和思考,具有较强的社会批判性。例如,“躺平”一词的出现,揭示了年轻人面对生活压力和竞争压力时所采取的一种消极应对策略,引起了广泛的社会共鸣。
网络流行语的传播途径多样,主要包括社交媒体、网络论坛、视频平台等。这些平台为网络流行语的传播提供了广阔的空间,使得流行语能够在短时间内迅速传播并形成广泛的社会影响力。例如,微博、微信等社交媒体平台的用户基数庞大,用户之间的互动频繁,使得网络流行语能够迅速传播。此外,网络直播、短视频等新兴传播方式的兴起,也为网络流行语的传播提供了新的渠道。以“网红”一词为例,它最初源于网络直播,后来逐渐演变为一个广泛的社会现象,影响着人们的消费观念和生活方式。
第二章目的论视角下的翻译理论
(1)目的论(Skopostheorie)是德国功能主义翻译理论的重要分支,由德国翻译学者汉斯·弗米尔(HansJ.Vermeer)于1978年提出。这一理论强调翻译活动应遵循特定的目的和功能,认为翻译是一种有意识、有目的的交际活动。目的论的核心观点是翻译的目的是实现翻译行为者的交际目的,翻译行为者包括译者、委托人和读者。这一理论强调翻译的动态性和目的性,主张翻译应服务于特定的交际环境和社会文化背景。
(2)目的论将翻译过程分为三个阶段:翻译前分析、翻译过程和翻译后评价。翻译前分析阶段主要关注翻译目的和翻译条件的确定,翻译过程则关注如何实现翻译目的,而翻译后评价阶段则是对翻译结果的评估。在目的论中,译者被视为一个决策者,根据翻译目的和条件选择合适的翻译策略和方法。目的论认为,翻译过程中应充分考虑语言的文化差异、社会背景和交际需求,以实现翻译的目的。
(3)目的论视角下的翻译理论对传统翻译理论进行了挑战,它强调翻译的交际功能和文化适应性。在目的论中,翻译不仅仅是语言文字的转换,更是一种跨文化交际活动。因此,翻译者在进行翻译时,不仅要关注语言文字的准确性,还要关注文化内涵的传递和接受者的文化背景。目的论为翻译实践提供了新的理论指导,有助于提高翻译质量和效果。例如,在翻译广告文案时,译者需要充分考虑目标市场的文化特点,选择合适的翻译策略,以实现广告的营销目的。
第三章2013年10大网络流行语分析
(1)2013年,我国网络流行语层出不穷,其中“萌萌哒”、“高大上”、“逆袭”等成为年度热词。这些网络流行语反映了当时社会文化的变迁和人们的心理需求。以“萌萌哒”为例,它源自日语“めっちゃ可愛い”(めっちゃ可愛い),意为非常可爱。在网络上,人们常用“萌萌哒”来形容某人或某物的可爱程度,这一词语的流行体现了人们对美好事物的向往和追求。
(2)“高大上”一词原本是英文“high-grade”和“superior”的缩写,意为高品质、高端大气上档次。在网络语境中,它被广泛用于形容事物具有高端、奢华的特点。这一词语的流行,一方面反映了人们对物质生活的追求,另一方面也揭示了社会阶层分化现象。例如,在讨论奢侈品时,人们常用“高大上”来形容其品质。
(3)“逆袭”一词源自日语“逆転”,意为逆转、反转。在网络语境中,它被用来形容一个人或事物在逆境中实现突破,取得成功。这一词语的流行,体现了人们对奋斗精神的肯定和对逆境中崛起的向往。例如,在影视作品中,主角通过努力逆袭成功的故事情节,激发了观众的共鸣。同时,“逆袭”也成为了人们面对挫折时自我激励的口号。
第四章目的论视角下的网络流行语英译策略
(1)在目的论视角下,网络流行语的英译策略应首先明确翻译目的,即为了满足特定的交际需求和文化传播目标。例如,将“网红”这一网络流行语译为“Internetcelebrity”或“micro-influencer”,旨在向英语读者传达其在网络文化中的含义和影响力。翻译者需要考虑目标读者的文化背景和接受能力,选择合适的翻译方法。例如,对于“网红”的翻译,如果目标读者对网络文化不太熟悉,可能需要增加解释性注释。
(2)目的论强调翻译策略的选择应基于翻译目的和语境。在
您可能关注的文档
最近下载
- 中华人民共和国文物保护法.pptx VIP
- 《质量管理》ppt课件.pptx
- 初中英语2025届中考动词考点分类讲解练习(实义动词+系动词+助动词+情态动词).doc
- 驾驶员交通安全教育培训讲座PPT课件.pptx
- 2025年考研管综真题及答案解析.pdf VIP
- 上交大《护理伦理学》教学资料 教学课件 第一章.ppt VIP
- 2022-2027年中国福建省港口市场规模预测及投资战略咨询报告.docx
- 统编版选择性必修中册第三单元《屈原列传》《过秦论》《五代史伶官传序》情景式默写(含答案).docx VIP
- 上交大《护理伦理学》教学资料 教学课件 第九章.ppt VIP
- 十大明星函数说明.pdf
文档评论(0)