网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉语言对比抽象与具体.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

ConcreteChineseTheconcernwithabstractioncharacteristicofancientGreekphilosophyhasnocounterpartinChinesephilosophy.Chinesephilosophersquiteexplicitlyfavoredthemostconcretesenseimpressionsinunderstandingtheworld.Infact,theChineselanguageitselfisremarkablyconcrete.汉语的哲学背景是儒、道、佛的悟性。悟性有直觉性和形象性的特征,因而中国人自古以来就擅长直觉思维和形象思维。采用意象-联想-类比来替代概念-判断-推理的逻辑论证。Theyputgreateremphasisionsense,feeling,impression,imaginery,figuration,metaphorization,imagination,associationetc.ratherthanreason,rationality,logic,concept,judgement,inference,etc.032成语、谚语、典故、歇后语有丰富的形象色彩。021汉字模拟自然现象和客观事物。01汉语是意象性语言,文字符号具有象形,会意和形声的特点。043叠词生动逼真地表现听觉、视觉、嗅觉、味觉和触觉林语堂:将英语的科学论文翻译为汉语是最难的,因为充满抽象词语。将汉语的诗歌,优美的散文,翻译成英语也是最难的,因为每个名词都是一个意象。I汉译英时可采用如下手段来表达英语的抽象意义。1动词取代抽象名词2用范畴词使抽象概念具体化。3用具体的词语阐释抽象的词义。4用形象词语使抽象意义具体化(figuration)。动词取代抽象名词

英语大量的行为抽象名词(action-noun)表示行为或动作意义,由这类名词构成的短语相当于主谓结构或动宾结构。汉语若用相应的名词表达,不自然,不通顺。在英汉转换中,汉语可以充分利用其动词优势,以动代静,以实代虚。Imarveledattherelentless(无情的)determinationoftherain.雨无情地下个不停,我感到惊异。Hehadsurfaced(表面)withlessvisibilityinthepolicydecisions.在决策过程中,他已经不那么抛头露面了。Highbloodpressureisacontraindication(禁忌症侯)forthisdrug.高血压患者忌服此药。Theseproblemsdefy(不服从,藐视,违抗)easyclassification.这些问题难以归类。Inhandlingthematerialsofhistory,eachactofselectionisalsoanactofjudgment,andthereforethechargeofbiasisnevercompletelyanswerable.在处理历史资料时,每选一项资料就是作出一种判断,因此不能说完全没有偏见。用范畴词使抽象概念具体化。范畴词(categorywords)用来表示行为、现象、属性等概念所属的范畴,是汉语常用的特指手段。complexityrelativitydisplaycorrosivejealousyarroganceeccentricitylightheartedness010203040506Wehavewinkedattheseirregularitiestoolong我们对这些越轨行为宽容的太久了。HewasdescribedasimpressedbyDeng’sflexibility.据说他对邓的灵活态度印象深刻。Whattheywantedmostwasanendofuncertainties那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定的局面。PartV

Abstractvs.ConcreteIEnglish:Abstract01IIChinese:Con

文档评论(0)

SYWL2019 + 关注
官方认证
文档贡献者

权威、专业、丰富

认证主体四川尚阅网络信息科技有限公司
IP属地北京
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6716HC2Y

1亿VIP精品文档

相关文档