网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《英语B级翻译》课件.ppt

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

*****************课程简介英语B级考试国家英语能力测试,评估英语水平。翻译能力重点培养翻译技巧,提升译文质量。应用实践结合案例分析,培养实际翻译能力。课程目标11.提升英语翻译能力掌握英语翻译的基本原则和方法,提高翻译准确性、流畅性和表达能力。22.熟悉翻译技巧学习常用翻译技巧,如词汇转换、句式转换和语篇衔接,提高翻译效率和质量。33.培养翻译意识培养对翻译的理解和尊重,并树立正确的翻译观,为将来从事翻译工作打下基础。课程大纲1翻译基本原则忠实原文流畅通顺2词汇翻译词义辨析词性转换3语法翻译句法分析语态转换4语篇翻译上下文理解语义衔接本课程涵盖英语B级翻译考试的全部内容,包括翻译基本原则、词汇翻译、语法翻译和语篇翻译等。翻译基本原则准确性准确传达原文的意思,保持原文的语义和逻辑。通顺性翻译后的语言要流畅自然,符合目标语言的语法规范和表达习惯。完整性完整地翻译原文的内容,不遗漏任何重要信息。风格一致性保持原文的写作风格,如正式或非正式,文学或学术。词汇翻译词典查询使用英汉词典查询单词意思,例如牛津词典、朗文词典等。理解词义仔细阅读词典解释,注意词义的细微差别,例如正式、非正式,褒义、贬义。例句参考参考例句,了解单词在不同语境中的使用情况,选择合适的翻译。词汇转化和替换词性转化英语中,词性转化是一种常见的现象。例如,名词可以转化为动词,动词可以转化为名词。在翻译过程中,需要根据具体的语境选择合适的词性。同义词替换使用同义词替换可以避免重复,使译文更加生动。例如,可以使用“beautiful”替换“pretty”,使用“important”替换“significant”。词义引申有时,需要根据语境对词义进行引申。例如,“run”可以指“跑步”,也可以指“运行”。在翻译时,要根据上下文确定词义的具体含义。语法翻译词性转换根据上下文,将英语单词转换为对应的汉语词性。比如,将英语名词转换为汉语动词。句法结构分析英语句子的语法结构,并将其转换为符合汉语语法规范的结构。语义表达注重英语句子的语义表达,确保汉语翻译准确地传达原文的意思。词序调整调整英语句子中的词序,使其符合汉语的习惯表达方式。语篇翻译整体理解语篇翻译注重整体语境,理解文章的结构、风格、意图。文化差异考虑中西方文化差异,避免直接照搬原文,用更自然的方式表达。流畅表达翻译后的文章要通顺、自然,符合中文表达习惯。句子翻译准确性准确性是句子翻译的基本要求,翻译要忠实于原文的意思,避免误解和偏差。流畅性翻译的句子要通顺流畅,符合汉语的语法和表达习惯,避免生硬的直译。完整性翻译要完整地表达原文的意思,不能遗漏关键信息,也不能随意添加个人理解。风格一致性翻译要保持原文的风格,例如,如果是正式的文体,翻译也要用正式的文体。英汉句式差异主语位置英语句子通常以主语开头,汉语句子则灵活多变。语序差异英语句子强调逻辑顺序,汉语句子注重语义表达。省略和重复英语句子注重完整性,汉语句子允许省略和重复。词序调整翻译时需要根据语言特点调整词序,保证语义流畅。常见翻译错误词不达意词语选择不当,导致译文意思偏差,无法准确传达原文意思。例如:将“getintouch”翻译成“进入接触”,应翻译为“联系”。语法错误译文语法错误,句式结构混乱,影响阅读理解。例如:将“Thebookisonthetable”翻译成“书在桌子上面”,应翻译成“这本书在桌子上”。翻译修辞技巧11.比喻比喻可以使语言生动形象,增强表达效果。例如:”Themoonisasilvercoininthesky.”22.拟人拟人可以使事物人格化,赋予它们人的情感和思维。例如:”Thewindwhisperedsecretsthroughthetrees.”33.反复反复可以强调某一词语或句子,增强语气。例如:”Ihaveadream!Ihaveadream!Ihaveadream!”44.对比对比可以使事物特点更加鲜明,突出主题。例如:”Thesunwasshining,butmyheartwascold.”标点符号的使用英文标点符号英语中常用的标点符号,如句号、逗号、问号、感叹号等,与中文标点符号的使用规则不同。中文标点符号中文标点符号的使用规范,如顿号、分号、引号等,需要格外注意。标点符号规则在英汉互译中,要特别注意标点符号的转换和使用,以确保译文准确通顺。缩略语和习语

文档评论(0)

157****0572 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档