网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语否定转移翻译.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

英汉语的否定句及翻译英语中的否定形式灵活多样,是一个常见而又较复杂的问题。有的句子在形式上是肯定而实质上却是否定,有的则形式上是否定而实质上是肯定;有的在英语句中否定主语,可译成汉语时就转化成否定谓语,这给学生的理解和翻译造成了很大的困难。01英汉语言中的否定都可以分为完全否定,部分否定和双重否定三种类型。021.完全否定(FullNegation)百分之百地否定一个事物的存在、成立或真实性。常用的全部否定词与习惯用语有:no,not,none,never,neither,nor,nothing,nobody,thelast或者not+any/anyone/anybody等。e.g.Neitherofthesubstancesdissolvesinwater.这两种物质都不溶于水。2.部分否定(PartialNegation)01040203英语中all,every(及其派生词)both,each,以及always,often,entirely,wholly都带有“全体”的意义,但当和not连用时表示部分否定,可译为:不都是,不全是,不是每个,不总是.Everydiseaseisnotcuredinthesameway.并非每种疾病都用同样的方法治疗。Allthatglittersisnotgold.发光的并不都是金子.Notbothsuggestionsareacceptedbythecommittee.并非两个建议都被委员会所采纳.三、双重否定(DoubleNegation)否定之否定。实际上是肯定。但其语气较强。无论该否定是形式上的还是意义上的,在翻译时,应根据句子语气翻译成肯定句或双重否定句.1Iwouldn’tbesayingthisunlessIweresureofthefacts.要是我对这些事情没有把握,我就不说这话了。2Oneisnevertoooldtolearn.活到老,学到老.3Sheisnotalittleinterestedincomputergames.4她对计算机游戏有浓厚兴趣.5Noonehasnothingtooffertosociety.人人都可以为社会奉献点什么。HecannotspeakEnglishwithoutmakingmistakes.他一说英语就出错。Nowadaysitisnotseldomthatamanlivestobeseventyyearsold.如今人活到70岁常见的。Itisimpossibleforheattobeconvertedintoacertainkindofenergywithoutsomethinglost.一点不损耗就把热能转换成某种能量是不可能的。四、延续否定(ContinuativeNegation)在同一句子中,一个否定词之后连续使用否定因素,不管是形式上的还是意义上的,均称之为延续否定(或连续否定、接续否定).可以译成汉语的连续否定句.NoonewhoreturnedfromthefrontfailedtoexpressadmirationforBethunewheneverhisnamewasmentionedandnoneremainedunmovedbyhisaction.从前线回来的人说起白求恩,没有一个不佩服,没有一个不为他的精神所感动.BeforeIiberationhewasacart—driverwhocouldhardIykeepbodyandsoultogether,letalonesupporthisfamily.解放前,他是个赶大车的,连自己的生活都难以维持,更不用说养家了.Atthattimewedidn’thavecomputers,tosaynothingofe-mailandInternet.那时,我们连电脑都没有,更不用说电子邮件和因特网了。五、否定转移(TransferredNegation)在英语中,把否定词或否定成分从其原来应在的位置转移至句子的谓语动词前,这就是“否定转移”。它通常有这样两种情况:01主句的谓语动词为think,believe,suppose,imagine,expect,fancy等表示‘认为’,‘猜想’的动词时,其后宾语从句中的否定词no

文档评论(0)

135****2083 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档