网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉语乡土语言“译意”和“译味”相结合的体认翻译策略研究基于《风云初记》研究.pdf

汉语乡土语言“译意”和“译味”相结合的体认翻译策略研究基于《风云初记》研究.pdf

  1. 1、本文档共74页,其中可免费阅读23页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

牡丹江师范学院硕士学位论文

摘要

汉语乡土语言在中国民族文化的对外传播中扮演着重要的角色,是翻译研究领域的

热点话题。然而,要同时实现汉语乡土语言“意义”和“乡土味”的跨语际传播,不仅要

处理汉英语言上的差异,还要调节汉英文化和认知上的异同。本文以《风云初记》英译

本为例,从体认翻译学的视角探索汉语乡土语言在生成和翻译过程中复杂的体认过程,

侧重分析了汉语乡土语言“译意”和“译味”相结合的翻译策略。

研究发现,劳动人民对

文档评论(0)

dongbuzhihui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档