网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

商务翻译课件.ppt

商务翻译课件.ppt

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共59页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

Chapter10

商业广告的翻译;实用商务英語翻译

(PracticalBusinessEnglishTranslation);三大类:

产品广告(product-orientedadvertising)

企业广告(institution-orientedadvertising)

服务广告(service-orientedadvertising)

;产品广告又可分為三类

告知性广告

劝說性广告

提醒性广告;企业广告

企业形象广告

倡议性广告

服务广告;实用商务英語翻译

(PracticalBusinessEnglishTranslation);單音节詞語的使用

Feelthenewspace.——Sumsung

译文:感受新境界。——三星

大量使用形容詞及其比较级、最高级

Let’smakethingsbetter.——Philips

译文:让我們做得更好。——飞利浦;3.大胆借用或杜撰詞語

Hi-fi,Hi-fun,Hi-fashion,onlyfromSony.——Sony

译文:高保真,高乐趣,高時尚,只来自索尼。——索尼

fidelity

(infidelity);1.多用简朴句

WithoutLenovo,Withoutlife.---Lenovo

译文:人类失去联想,世界将會怎样。---联想;2.句式多样

Obeyyourthirst.---Sprite

译文:服從你的渴望。---雪碧(祈使句)

WhereisourownSiliconValley?Gostraight500meters.---ZhongguanVillage

译文:我們自已的硅谷在哪裏?向前500米。───中关村(疑問句);3.多用目前時

Americaspellscheese,K﹣R﹣A﹣F﹣T.---Kraft

译文:奶酪的美国拼法:K﹣R﹣A﹣F﹣T。---卡夫奶酪;1.Unlikeme,myRolexneverneedsarest.---Rolex

译文:与我不壹样,我的劳力士永不言休。---劳力士(拟人)

2.JoinWorldenglish,EnjoyEnglishworld.——NewEnglishWorld

译文:置身世界英語,享有英語世界。——新世界国际英語(押韵);AMarsadaykeepsyouwork,restandplay.——Mars

译文:壹天壹块玛氏巧克力,使你永葆工作、休息和娱乐。——玛氏(仿拟)

解释:語出西方谚語“Anappleadaykeepsdoctoraway.”;实用商务英語翻译

(PracticalBusinessEnglishTranslation);1.Welead,Otherscopy.——Ricoh

译文:我們领先,他人仿效。——理光;Theworldslocalbank.——HSBC

译文:环球理财,當地智慧。——汇丰银行

Inventedforlife.——Bosch

译文:科技成就生活之美——博世;实用商务英語翻译

(PracticalBusinessEnglishTranslation);ThingsgobetterwithCoca-cola----Coca-cola

译文:饮可口可乐,萬事如意。——可口???乐;“OPEC、WTO、E-mail、CD、MTV”

商品品牌的零译也诸多,如“Esprit、DHL、LG”;Wherethereisawayforcar,thereisaToyota.——Toyota

译文:車到山前必有路,有路必有丰田車。——丰田

Applethinksdifferent.——Apple

译文:苹果電脑,不壹样凡“想”。——苹果電脑;实用商务英語翻译

(PracticalBusinessEnglishTranslation);1.Allthefamilymemberscallthedog“Tudou”(土豆)

译文:所有的家庭组员都把這条狗称為“土豆”。(主谓宾补)

2.Theyfeedthedogmilkandsteak.

译文:他們給狗喂牛奶和排骨。(主谓双宾)

3.Thiscontracthasbeensigned.

(主谓构造);4.Themodalisthelatest.

译文:该型号是必威体育精装版的。(主語+判断詞+形容詞)(主語+谓語+表語)

Helikesdancing.

(主+谓+宾);1.

文档评论(0)

知识改变命运 + 关注
实名认证
内容提供者

爱好打球

1亿VIP精品文档

相关文档