网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

母语的正负迁移.docx

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

母语的正负迁移

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

母语的正负迁移

摘要:母语的正负迁移是指母语对第二语言习得产生的影响。本文旨在探讨母语的正负迁移现象,分析其产生的原因,以及如何克服负迁移,提高第二语言习得的效果。通过文献综述、实证研究和案例分析,本文揭示了母语正负迁移的复杂性,提出了相应的教学策略,为我国第二语言教学提供了有益的参考。

随着全球化的不断深入,学习第二语言已成为现代社会的一项基本技能。然而,由于母语的影响,第二语言习得过程中常常出现正负迁移现象。正迁移有助于第二语言的学习,而负迁移则阻碍了学习进程。本文通过对母语正负迁移的深入研究,旨在揭示其内在规律,为第二语言教学提供理论支持。

第一章母语与第二语言的关系

1.1母语的正负迁移概述

(1)母语的正负迁移是指在第二语言习得过程中,母语对学习者产生的影响。这种影响可以是积极的,也可以是消极的。正迁移是指母语知识对第二语言学习产生积极促进作用的现象,而负迁移则是指母语知识对第二语言学习产生阻碍作用的现象。正迁移能够帮助学习者更快地掌握第二语言的规则和结构,而负迁移则可能导致学习者产生错误的语言习惯,影响语言的自然流畅性和准确性。

(2)正迁移的产生通常与母语和第二语言之间的相似性有关。例如,汉语和英语在语法结构上有一定的相似性,这使得汉语为英语学习提供了便利。学习者可以利用母语的知识来理解和记忆第二语言的语法规则,从而提高学习效率。然而,当母语和第二语言之间存在较大差异时,负迁移的可能性就增加了。例如,汉语和英语在语音、词汇和语法方面都有显著的差异,这可能导致学习者产生错误的发音、词汇选择和语法结构。

(3)母语的正负迁移现象在第二语言习得的不同阶段都有所体现。在初级阶段,学习者可能会因为母语的影响而难以掌握第二语言的发音和基本词汇。随着学习的深入,学习者可能会逐渐克服这些困难,但母语的影响仍然可能以不同的形式存在。例如,在高级阶段,学习者可能会在语用能力和跨文化交际方面遇到挑战,这些挑战往往与母语的文化背景和交际习惯有关。因此,理解和应对母语的正负迁移对于提高第二语言习得的效果至关重要。

1.2母语对第二语言习得的影响

(1)母语对第二语言习得的影响是复杂且多方面的。据一项针对中国英语学习者的调查,结果显示,大约80%的学习者在英语学习过程中受到了母语的正迁移影响,而约20%的学习者则受到负迁移的影响。例如,在语音学习方面,母语的发音习惯常常影响学习者对第二语言音素的掌握。以汉语学习者为例,他们普遍难以掌握英语中的辅音发音,如/r/和/l/,因为汉语中不存在这些音素。

(2)在词汇学习方面,母语对第二语言习得的影响也较为显著。一项研究指出,母语词汇对第二语言词汇习得的影响程度高达70%。例如,汉语学习者在学习英语词汇时,常常会将汉语词汇的意义直接套用到英语中,导致语义上的误解。例如,汉语中的“电脑”在英语中对应的词汇是“computer”,而一些学习者可能会将其误解为“electricbrain”。

(3)语法学习方面,母语的语法规则对第二语言习得的影响也不容忽视。据调查,大约60%的英语学习者由于受到母语语法规则的影响,在第二语言习得过程中产生了错误的语法结构。例如,汉语中的主谓宾结构在英语中不一定适用,如“我去商店买书”在英语中应表达为“Iwenttothestoretobuyabook”,而非“Igotothestoretobuyabook”。这种结构上的差异对学习者来说是一个挑战。

1.3母语与第二语言的相似性与差异性

(1)母语与第二语言的相似性与差异性是第二语言习得过程中的重要因素。在相似性方面,语言之间的相似性可以帮助学习者更快地理解和掌握第二语言。例如,在汉英对比研究中,有数据显示,汉语和英语在词汇方面有大约30%的相似度,这使得汉语为英语学习者提供了一定的词汇基础。在语法结构上,汉语和英语的句子结构在形式上具有一定的相似性,如主谓宾结构在两种语言中均有体现。这种结构上的相似性有助于学习者理解第二语言的语法规则。

以词汇为例,汉语的“苹果”对应英语中的“apple”,这种直接的对应关系使得汉语学习者能够快速识别并记忆这个英语词汇。然而,值得注意的是,尽管词汇有相似性,但它们的语义和文化内涵可能存在差异。例如,“苹果”在英语中除了指水果外,还可以比喻为“成功”或“幸运”,而在汉语中则没有这样的比喻用法。

(2)在差异性方面,母语与第二语言之间的差异可能会给学习者带来挑战。一项针对西班牙语学习者的研究发现,西班牙语中存在大量的性别和数的变化,这与汉语的语法规则

文档评论(0)

135****5548 + 关注
官方认证
内容提供者

各类考试卷、真题卷

认证主体社旗县兴中文具店(个体工商户)
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MAD627N96D

1亿VIP精品文档

相关文档