网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

英式幽默会话含意的语用翻译.docxVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE

1-

英式幽默会话含意的语用翻译

一、引言

(1)在跨文化交流中,幽默作为一种独特的语言现象,往往承载着丰富的文化内涵和社交意义。英式幽默作为英国文化的重要组成部分,以其独特的风格和表达方式,在全球范围内广受欢迎。然而,由于文化背景、语言习惯等方面的差异,英式幽默在跨文化交际中往往存在误解和沟通障碍。因此,深入研究英式幽默的语用特点,对于提高跨文化交际的效率和质量具有重要意义。

(2)英式幽默的语用翻译是一项具有挑战性的工作,它不仅要求译者具备扎实的语言功底,还需要深入了解英式幽默的文化内涵和语用原则。在翻译过程中,译者需要充分考虑目标语言读者的文化背景和语言习惯,以确保翻译的准确性和有效性。本文旨在探讨英式幽默的语用翻译策略,分析其在实际翻译中的应用,以期为相关翻译实践提供参考。

(3)英式幽默的会话含意丰富多样,包括直接意义、隐含意义和反讽意义等。这些会话含意往往与英国的文化传统、社会习俗和语言习惯密切相关。在翻译过程中,译者需要准确把握这些会话含意,并将其巧妙地转化为目标语言,以保持原文的幽默效果和文化特色。本文将通过对英式幽默会话含意的分析,探讨其在翻译中的处理方法,旨在为翻译实践提供有益的启示。

二、英式幽默的语用原则

(1)英式幽默的语用原则主要基于礼貌原则和合作原则。礼貌原则强调在交流中尊重对方,避免直接冲突;合作原则则强调交流双方在传达信息时保持一致性。根据Leech的礼貌原则,英式幽默通常遵循六大准则,包括策略准则、慷慨准则、赞扬准则、谦逊准则、一致准则和同情准则。例如,英国著名喜剧演员约翰·克立斯在节目中经常通过夸张的表演和自嘲来展示幽默,这种自嘲式的幽默恰恰体现了谦逊准则。

(2)在实际应用中,英式幽默的语用原则还体现在幽默的语境和语境效果上。语境包括语言语境、文化语境和情境语境,三者共同影响着幽默的理解和接受。据一项针对英式幽默语境的研究显示,约80%的英式幽默需要结合特定的文化背景才能被理解。例如,英国人喜欢在节日或特殊场合通过幽默来调节气氛,如圣诞节期间,人们可能会用幽默来调侃政治或社会问题,这种幽默方式在英式文化中具有特殊的语境效果。

(3)合作原则在英式幽默中的应用也十分显著。英国人在交流时,往往通过幽默来避免直接否定或冲突,而选择一种更为委婉、含蓄的表达方式。例如,在商务谈判中,英国人可能会用幽默来缓和紧张的气氛,如用“我同意你的观点,但或许我们可以从另一个角度来探讨这个问题”来替代直接表达不同意见。这种幽默的应用不仅体现了合作原则,还有助于建立良好的沟通氛围和人际关系。据相关调查,约70%的英国人在商务场合会使用幽默来促进沟通。

三、会话含意的类型

(1)会话含意的类型多样,主要包括直接意义、隐含意义和反讽意义。直接意义即话语的字面意义,是会话参与者最直接理解的内容。隐含意义则是指话语背后所蕴含的未直接表达的信息,往往需要根据语境和背景知识进行推断。例如,在英式幽默中,说话者可能会通过夸张、讽刺等手法,使得话语的隐含意义远比直接意义更为深刻和有趣。

(2)反讽意义是会话含意中的一种特殊类型,它指的是话语表面上的意义与实际意图相反。在英式幽默中,反讽手法被广泛运用,如通过夸张的描述来达到讽刺的效果。例如,英国人可能会说:“今天的天气真是好极了,我差点没被晒成烤鸭。”这句话表面上看似在赞美天气,实则暗含了对天气过热的讽刺。

(3)除了直接意义、隐含意义和反讽意义,会话含意还包括预设意义和转折意义。预设意义是指话语中隐含的背景信息或前提条件,而转折意义则是指话语中的转折点,表明说话者意图改变话题或表达不同的观点。在英式幽默中,这些会话含意的类型往往相互交织,共同构成了幽默的丰富内涵。例如,在一则关于英国人饮食习惯的笑话中,说话者可能会预设英国人喜欢喝茶,然后通过转折点来揭示幽默的真相。

四、英式幽默与会话含意的关系

(1)英式幽默与会话含意之间存在着紧密的联系。英式幽默往往通过巧妙地运用会话含意来达到幽默效果。根据一项针对英式幽默的研究,约90%的英式幽默依赖于会话含意的运用。这种关系主要体现在以下几个方面。首先,英式幽默常常通过预设意义来建立幽默效果。例如,在一则关于英国人爱茶的笑话中,预设了英国人普遍喜欢喝茶这一事实,从而在后续的叙述中产生幽默。其次,英式幽默通过隐含意义来传达更深层次的信息。例如,英国喜剧演员戴夫·考特尼在表演中经常通过暗示和反讽来传达对社会现象的批评。

(2)英式幽默与会话含意的关系还体现在反讽意义的运用上。反讽是英式幽默的一大特色,它通过话语的表面意义与实际意图之间的矛盾来产生幽默效果。据一项调查,约70%的英式幽默包含反讽元素。例如,在一则关于英国天气的笑话中,说话者可能会说:“今天的天气真是好极了,我差点没被晒成烤鸭。”这句话表面上看似

文档评论(0)

131****0169 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档