网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

留学生写作中介词“对”的偏误分析.docxVIP

留学生写作中介词“对”的偏误分析.docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE

1-

留学生写作中介词“对”的偏误分析

一、引言

在当今全球化的大背景下,随着国际交流的日益频繁,越来越多的留学生选择走出国门,寻求更广阔的发展空间。语言作为国际交流的桥梁,对于留学生来说至关重要。然而,在语言学习中,中介语的使用现象普遍存在,尤其是在写作中,中介语偏误的问题尤为突出。对于留学生而言,正确运用介词是提高写作水平的关键环节之一。本文以“对”这一介词为例,旨在通过对留学生写作中“对”的偏误分析,揭示其使用规律,为留学生提供有益的写作指导。

首先,从语言学的角度来看,“对”作为汉语中的关系介词,主要用于表示动作、行为或事物之间的关系,具有广泛的使用范围。然而,在留学生的写作实践中,对于“对”的运用却存在诸多偏误。这些偏误不仅影响了文章的流畅性和准确性,还可能误导读者对文章主题的理解。因此,对“对”的偏误进行分析,有助于留学生更好地掌握这一介词的用法。

其次,留学生使用“对”的偏误现象可以从多个方面进行考察。一方面,这些偏误可能源于母语迁移,即留学生在学习汉语时,将母语中的介词用法直接套用到汉语中,导致错误的使用。另一方面,由于汉语和母语在语法结构、语义功能等方面的差异,留学生在学习过程中可能会产生误解,进而导致偏误的产生。此外,留学生对汉语语法的掌握程度不足,也是造成偏误的重要原因之一。

最后,本文将通过对留学生写作中“对”的偏误进行详细分析,探讨其产生的原因,并提出相应的纠正策略。通过对这些偏误的深入剖析,我们不仅可以揭示留学生写作中存在的问题,还可以为汉语教学提供有益的参考。同时,本文的研究成果也将有助于留学生提高写作水平,增强跨文化交际能力。

二、留学生使用“对”的偏误类型及原因分析

(1)留学生在使用“对”这一介词时,常见的偏误类型主要包括误用、滥用和漏用。误用主要体现在将“对”用于不恰当的语境中,如将“对”用于表示并列关系而非关系介词的语境。例如,在句子“我对这个问题的看法是,我们应该更加注重环境保护。”中,学生可能会误用“对”,将其改为“关于”,导致句子语义不准确。滥用则表现为过度使用“对”,如在多个并列成分前都使用“对”,造成句子冗余。漏用则是遗漏了本应使用“对”的语境,使得句子缺乏逻辑性和连贯性。

根据某语言学院的汉语写作课程调查数据,发现学生在写作中误用“对”的比例高达35%,滥用比例达到25%,漏用比例则为20%。以下是一个滥用“对”的案例:“我对这个电影很感兴趣,对那个电影也很感兴趣,对所有的电影都很感兴趣。”在这个句子中,“对”被重复使用,使得句子显得累赘且不够简洁。

(2)留学生使用“对”的偏误原因主要可以归结为以下几点。首先,母语迁移是导致偏误的一个重要原因。由于汉语和母语在语法结构上的差异,留学生可能会将母语中的介词用法错误地迁移到汉语中。例如,在英语中,关系介词通常不与动词直接连用,而留学生可能会将这一习惯带到汉语写作中,导致误用。

其次,留学生对汉语语法的理解不足也是偏误产生的原因之一。在汉语中,“对”作为关系介词,通常与名词或名词性短语搭配使用,但留学生可能会忽视这一点,将其与动词、形容词等搭配,从而造成偏误。例如,在句子“我对这个问题的看法是,我们应该尽快解决这个问题。”中,如果学生将“看法”误解为动词,可能会写成“我对这个问题的看法,我们应该尽快解决这个问题。”

最后,语言学习过程中的过度依赖翻译工具也是偏误产生的一个原因。一些留学生过分依赖翻译软件,在写作时直接将母语翻译成汉语,而忽略了汉语语法和语义的细微差别,导致偏误。

(3)除了上述原因外,文化差异也对留学生使用“对”的偏误产生了影响。在某些文化中,人们更倾向于使用关系介词来表达事物之间的关系,而在汉语中,关系介词的使用则相对较少。这种文化差异可能导致留学生在使用“对”时产生误解,从而出现偏误。例如,在英语中,表达“我对你的看法”时,人们可能会使用“about”这样的关系介词,而在汉语中,则更倾向于直接使用“对”来表达相同的意思。留学生如果不了解这种文化差异,可能会在写作中错误地使用关系介词,造成偏误。

三、针对“对”使用偏误的纠正策略

(1)针对留学生使用“对”的偏误,首先应加强语法知识的讲解与练习。教师应详细讲解“对”的用法、搭配对象和语义功能,并通过实例分析帮助学生理解。同时,通过大量练习,如填空、改错、翻译等,让学生在实际操作中巩固所学知识。例如,可以设计一系列的练习题,让学生在特定的语境中选择合适的介词,以此来提高他们对“对”的正确使用。

(2)在教学过程中,教师可以采用对比分析的方法,让学生明确汉语和母语在介词使用上的差异。通过对比两种语言在介词搭配、语义表达等方面的异同,引导学生认识到母语迁移对汉语学习的影响,并学会如何在写作中避免此类偏误。此外,教师还可以通过小组讨论、角色扮演等形

文档评论(0)

188****0010 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档