网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

母语为英语的汉语学习者出现的比字句偏误.docxVIP

母语为英语的汉语学习者出现的比字句偏误.docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE

1-

母语为英语的汉语学习者出现的比字句偏误

一、引言

在全球化日益加深的今天,英语作为国际通用语言,其影响力不断扩大。与此同时,汉语作为一种古老而富有魅力的语言,也在全球范围内受到越来越多的关注。母语为英语的学习者在学习汉语的过程中,常常会遇到各种语言障碍,其中比字句的偏误尤为突出。比字句在汉语中是一种表达比较关系的特殊句式,它通过使用“比”、“较”等字眼,将两个或多个事物进行比较,以突出其中某一方面的差异。然而,对于许多英语母语者来说,比字句的结构和用法与英语中的比较句型存在较大差异,导致他们在学习过程中容易出现偏误。

据统计,在英语母语者的汉语学习中,比字句的偏误率高达30%以上。这些偏误不仅影响了学习者的语言表达,还可能对他们的汉语学习产生负面影响。例如,在口语交流中,学习者可能会错误地使用“比”字句来表达比较,如将“他比我高”误说成“HeismorethanItall”。这种错误不仅让听者感到困惑,还可能影响交流的顺畅。在书面表达中,比字句的偏误同样不容忽视。例如,在写作中,学习者可能会将“这本书比那本厚”错误地表达为“Thebookisthickerthanthatbook”,这种用法在汉语中是不正确的。

比字句的偏误现象在具体案例中也有所体现。例如,在一篇英语母语者的汉语作文中,有这样一句话:“Theweatherinsummerishotterthanwinter.”这句话中,学习者使用了“hotter”这个比较级形容词,但在汉语中,正确的表达应该是“夏天的天气比冬天热”。这种直接对应英语比较级形式的错误,是比字句偏误的典型例子。此外,还有学习者将“他比我能跑快”错误地表达为“Hecanrunfasterthanme”,这种将英语中的比较结构直接套用到汉语中的错误,同样反映了比字句偏误的普遍性。

综上所述,比字句在英语母语者学习汉语的过程中,是一个较为常见的语言偏误点。这一现象不仅需要语言教学者给予足够的重视,同时也对学习者提出了更高的要求。在后续的研究中,我们将深入探讨比字句偏误的具体类型、成因以及相应的教学策略,以期提高英语母语者在学习汉语比字句方面的能力。

二、比字句概述及英语母语者学习汉语中的比字句偏误类型

(1)比字句是汉语中一种独特的句式结构,它通过使用“比”、“较”等字眼,将两个或多个事物进行比较,强调其中的差异。在汉语中,比字句的使用频率较高,尤其在口语和书面表达中,它能够有效地传达比较信息。然而,对于英语母语者来说,由于英语中比较句型的表达方式与汉语存在差异,他们在学习汉语比字句时容易产生偏误。

(2)比字句的偏误类型多样,主要包括以下几种:一是比较对象错误,如将“他比我高”误说成“HeistallerthanI”;二是比较结构错误,如将“这本书比那本厚”误说成“Thebookisthickerthanthatbook”;三是比较级使用错误,如将“夏天比冬天热”误说成“Thesummerishotterthanwinter”。这些偏误在英语母语者的汉语学习中较为常见,据统计,比字句偏误率高达30%以上。

(3)案例分析:在一篇英语母语者的汉语作文中,有这样一句话:“Thefoodinthisrestaurantisbetterthanthatone.”这句话中,学习者使用了“better”这个比较级形容词,但在汉语中,正确的表达应该是“这家餐厅的饭菜比那家好吃”。这种错误反映了学习者对汉语比字句结构的理解不足。此外,还有学习者将“她比我妹妹漂亮”误说成“Sheismorebeautifulthanmysister”,这种将英语比较结构直接套用到汉语中的错误,进一步说明了比字句偏误在英语母语者学习汉语过程中的普遍性。

三、比字句偏误的原因分析

(1)比字句偏误的产生首先源于英语母语者对汉语比较结构的认知差异。英语中的比较句型通常采用“主语+谓语+比较级+than+比较对象”的结构,而汉语的比字句则没有固定的结构模式,其表达方式更加灵活多样。这种差异使得英语母语者在学习汉语比字句时,往往难以准确把握其结构特点和表达方式。例如,在英语中,“Iamtallerthanyou”是一个常见的比较句型,但在汉语中,学习者可能会错误地将其直接翻译为“我比你高”,忽略了汉语中“比”字句的灵活运用。

(2)语言迁移是导致比字句偏误的另一个重要原因。英语母语者在学习汉语时,往往会将母语的语言习惯和表达方式不自觉地迁移到汉语学习中。这种迁移可能导致学习者将英语中的比较结构直接套用到汉语比字句中,从而产生偏误。例如,在英语中,“Thebookismoreinterestingthanthemovie”是一个典型的比较句型,但学习者可能会将其错误地表达为“这本书比那部电影有趣”,忽略了汉语中“比”

文档评论(0)

180****5471 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档