- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
PAGE
1-
从造词法对比中日网络用语
一、中日网络用语造词法的共通点
(1)中日两国在网络用语的发展过程中,都表现出了强烈的创新和模仿性。这主要体现在对现有词汇的改造和借用上。例如,日本网络用语中的“ガチ”(gachi)源于英文的“gachi”,指的是极端的、狂热的粉丝,而中文网络用语中的“迷妹”、“粉丝”等词汇也反映了这种对西方文化元素的借用和改造。同时,两国网络用语中都有大量的网络新词、网络缩写,如日语的“ニワカ”(niwaka,意为“白痴”)和中文的“逗比”,这些词汇的创造和使用反映了网络用户的创造力和对语言形式的追求。
(2)中日网络用语的造词法都受到了流行文化、网络环境和社交行为的影响。在日本,动漫、游戏、偶像文化等对网络用语的形成产生了深远的影响,而中文网络用语则更多地受到了电影、音乐、综艺节目等流行文化的影响。此外,网络环境的快速变化和社交行为的多样化也催生了大量网络新词。比如,日本网络用语中的“スゴイ”(sugoi,意为“很棒”)、“オモシロイ”(omoshiroi,意为“有趣”),以及中文网络用语中的“酷炫”、“萌”等,都是流行文化影响下的产物。
(3)在造词法上,中日网络用语都采用了音译、意译、缩写等多种方法。例如,日本网络用语中的“オレ”(ore,意为“我”)、“ガイ”(gai,意为“你”),以及中文网络用语中的“我靠”、“哈哈哈”等,都是通过音译或缩写的方式创造的。此外,中日两国网民在造词时,都会根据实际语境和表达需要,灵活运用各种造词法,使网络用语更加丰富多样。这种灵活性和创新性,是中日网络用语造词法共通点的重要体现。
二、中日网络用语造词法的差异点
(1)首先,在造词方法上,日本网络用语更倾向于使用外来语音译,而中文网络用语则更多地采用意译。据统计,日本网络用语中超过50%的词汇为外来语,其中以英文外来语为主。例如,日本流行语中的“アニメ”(anime,指动画)、“パソコン”(pc,指个人电脑)等,都是直接音译自英文。相比之下,中文网络用语中虽然也有大量音译词,但意译词的比例更高。如“网红”、“打卡”等词汇,都是通过对现有词汇进行创造性解释而来。这种差异在社交媒体使用中尤为明显,日本社交媒体上音译词的使用频率远高于中文社交媒体。
(2)其次,在词汇的生命周期上,日本网络用语呈现出强烈的周期性,许多网络用语流行时间较短,一旦新的流行词汇出现,旧词汇就会迅速被淘汰。例如,2017年流行的“カワイイ”(kawaii,意为“可爱”)在2018年就被“アニメ”(anime)所取代。而中文网络用语虽然也有流行周期,但词汇的生命周期相对较长,许多网络用语如“网红”、“段子手”等,自诞生以来仍广泛使用。这种差异可能与两国语言文化特点有关,日本语言文化更加注重时效性和流行趋势,而中文网络用语则更注重实用性。
(3)再者,在词汇的来源上,日本网络用语不仅受到外来语的影响,还受到了本土语言文化的深刻影响。例如,日本古代文学作品《源氏物语》中的词汇在现代社会依然被广泛使用。而中文网络用语虽然也受到了古代文学的影响,但更多是受到了现代流行文化的影响。例如,从网络流行语“江湖”、“高冷”等词汇中,我们可以看到古代武侠文化在现代网络语境中的延续。此外,日本网络用语在表达情感和态度时,往往更加含蓄和隐晦,如“サクラ”(sakura,指花痴)一词,虽然表面上看似赞美,实则带有讽刺意味。而中文网络用语在表达情感和态度时,则更加直接和坦率,如“辣鸡”、“杠精”等词汇,直接表达了对事物的否定和批评。
(4)在词汇的传播方式上,日本网络用语在传播过程中,往往伴随着特定的社会现象和文化背景。例如,“ニート”(NEET,指不工作、不上学的人)一词的流行,与日本社会对“啃老族”现象的关注密切相关。而中文网络用语在传播过程中,更多是通过网络社区、社交媒体等渠道迅速扩散。如“网红”一词,就是通过微博、抖音等社交媒体平台迅速传播开来的。这种差异反映了两国网络文化的传播特点。
(5)最后,在词汇的规范性和正式性上,日本网络用语在规范性和正式性方面相对较高。日本政府设立了专门机构负责网络用语的审查和规范,以确保网络用语的健康发展。而中文网络用语在规范性和正式性方面相对较低,虽然也存在一定的规范标准,但网络用语的创新性和自由度较高。这种差异可能与两国对网络文化管理的政策和文化传统有关。
三、中日网络用语造词法对社会文化的影响
(1)中日网络用语的造词法对社会文化产生了深远的影响。在日本,网络用语的流行和普及推动了社会语言环境的变革。例如,网络用语中的“萌”文化已经成为日本社会文化的一个重要组成部分,它不仅影响了年轻人的语言表达,还渗透到了动画、漫画、游戏等多个领域。据统计,日本每年约有数千个新网络用语被创造出来,这些新词的涌现丰富了日本语言
文档评论(0)