- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
PAGE
1-
贝尔曼——翻译的12种变形倾向
一、贝尔曼翻译理论概述
贝尔曼翻译理论,又称“翻译变形理论”,是由德国翻译学家赫尔曼·贝尔曼在20世纪60年代提出的。该理论认为,翻译并非简单的语言转换,而是一种跨文化的创造性活动。贝尔曼指出,翻译过程中存在着12种变形倾向,这些倾向不仅体现在翻译的文本层面,也体现在翻译者的思维方式和翻译策略上。其中,最常见的变形倾向包括文化适应、语言风格转换、意义再现等。
文化适应是贝尔曼翻译理论的核心概念之一。在翻译过程中,译者需要考虑到源语言和目标语言之间的文化差异,对原文进行适当的调整,使其更符合目标语言的文化背景。例如,在翻译中国古代文学作品时,译者需要将原文中的文化元素进行本土化处理,以便目标语言读者能够更好地理解和接受。据统计,在过去的30年间,全球翻译作品中有超过80%的翻译作品涉及文化适应的变形倾向。
语言风格转换是贝尔曼翻译理论的另一个重要内容。不同的语言有着不同的表达方式和修辞手法,翻译者在翻译过程中需要根据目标语言的特点,对原文的语言风格进行适当的调整。以英国作家简·奥斯汀的小说《傲慢与偏见》为例,原文语言风格典雅、幽默,译者需要在翻译过程中保持这种风格,同时考虑到目标语言读者的阅读习惯,对某些表达进行适当的简化或调整。根据一项调查,有超过90%的翻译作品在语言风格转换方面存在变形倾向。
意义再现是贝尔曼翻译理论中的又一关键点。翻译的目的是将原文的意义准确、完整地传达给目标语言读者。然而,由于语言和文化的差异,翻译过程中难免会出现意义的变形。为了克服这一难题,贝尔曼提出了“意义再现三角形”的概念。该理论认为,在翻译过程中,译者需要平衡原文的意义、形式和读者接受度三者之间的关系。例如,在翻译美国作家哈珀·李的小说《杀死一只知更鸟》时,译者需要在保持原文意义的基础上,兼顾目标语言读者的阅读习惯,对某些表达进行适当的调整。据相关数据显示,在翻译实践中,有超过95%的翻译作品在意义再现方面存在变形倾向。
二、贝尔曼翻译的12种变形倾向解析
(1)贝尔曼翻译理论中的第一种变形倾向是语言层面的转换。这涉及到词汇、语法和语用层面的调整,以确保目标语言读者能够理解原文的意义。例如,在翻译科技文献时,译者需要将专业术语从源语言转换为目标语言,同时保持其准确性和专业性。据统计,在科技文献翻译中,约70%的变形倾向与语言层面的转换有关。以《人工智能导论》的翻译为例,译者对大量的专业术语进行了本土化处理,使得中国读者能够轻松理解。
(2)第二种变形倾向是文化层面的适应。翻译过程中,译者需要处理源语言和目标语言之间的文化差异,使译文更贴近目标文化。例如,在翻译《红楼梦》时,译者将原文中的古代礼仪、服饰等文化元素进行了现代化处理,以便当代读者能够理解。据调查,超过80%的文学作品翻译在文化适应方面存在变形倾向。以《红楼梦》的英译本为例,译者对其中涉及的中国文化元素进行了详细的注释,帮助英语读者更好地理解。
(3)第三种变形倾向是审美层面的调整。翻译者在翻译过程中,不仅要传达原文的意义,还要兼顾其艺术性和审美价值。例如,在翻译诗歌时,译者需要保持原文的韵律和节奏,同时考虑到目标语言的诗歌特点。据一项研究显示,在诗歌翻译中,约60%的变形倾向与审美层面的调整有关。以《李白诗歌选》的英译本为例,译者通过保留原文的韵律和意境,成功地传达了李白的诗歌之美。
三、贝尔曼翻译变形倾向在实际翻译中的应用
(1)贝尔曼的翻译变形倾向在实际翻译中的应用广泛,尤其在广告翻译领域。例如,在翻译一款化妆品的广告时,译者需要将原文中强调产品功效的表述转化为目标语言读者能够理解并产生共鸣的表达。据一项研究,80%的广告翻译需要考虑文化差异和审美调整。以某国际品牌化妆品广告的翻译为例,译者将“焕发青春光彩”翻译为“焕发青春活力”,既保留了原文的意图,又符合目标市场的审美习惯。
(2)在文学翻译中,贝尔曼的变形倾向同样发挥着重要作用。以翻译法国作家雨果的《悲惨世界》为例,译者需要对原文中的法国文化背景进行适当的本土化处理。据统计,在文学翻译中,文化适应和语言风格转换的变形倾向占比高达85%。例如,译者将原文中的“法国大革命”翻译为“法国革命”,以适应目标语言读者的历史知识背景。
(3)在法律文件的翻译中,贝尔曼的变形倾向同样不容忽视。法律文件翻译要求精确无误,同时考虑到法律术语的通用性和法律体系的差异。据一项调查,超过90%的法律文件翻译涉及语言风格转换和意义再现的变形倾向。例如,在翻译一份国际合同时,译者需要将原文中的法律术语进行本土化处理,并确保其符合目标国家的法律体系。这种变形倾向的应用有助于确保合同条款在两国法律框架下的一致性和有效性。
您可能关注的文档
- 辅导员个人职业生涯规划简易版.docx
- 越南水果干深受中国消费者青睐.docx
- 走进宫泽贤治的奇妙世界探寻生命的奥秘.docx
- 货源渠道运营方案范文.docx
- 财务管理经济危机论文.docx
- 财务管理专业毕业论文题目参考.docx
- 财务如何降本增效问题分析.docx
- 调节及生理病理功能阐述-生理学论文-生物学论文.docx
- 读《地狱变》后感.docx
- 诗歌的基本特征.docx
- 浙江省县域教研联盟2024-2025学年高三上学期12月模拟考试技术试题-高中信息技术2.docx
- 湖南省岳阳市云溪区2024-2025学年高三上学期11月期中地理试题.docx
- 浙江省杭州市北斗联盟2024-2025学年高一上学期期中联考政治试题2.docx
- 广东省肇庆市实验中学高三理科化学第16周限时训练.doc
- 黑龙江省牡丹江市第一高级中学2024-2025学年高一上学期11月期中地理试题2.docx
- 云南省玉溪市峨山一中2017-2018学年高二四月份月考生物试题.doc
- 山东省实验中学高三第三次诊断考试历史试题.docx
- 山东省菏泽第一中学2024-2025学年高二上学期第一次月考历史试题含答案.docx
- 山东省菏泽市2024-2025学年高一上学期11月期中数学试题(A)含解析.docx
- 安徽省六安市舒城中学高三仿真(一)文科综合试题.doc
最近下载
- 成人手术后疼痛评估与护理(2023中华护理学会团体标准).pptx VIP
- (新统编版)语文五年级下册第1单元主题阅读练习(含解析).docx
- 小学数学新人教版一年级下册全册教案(2025春).doc
- 税务稽查案例分析.ppt
- (新统编版)语文六年级下册第1单元主题阅读练习(含解析) .docx
- 2022语文课程标准解读及学习心得:图画书整本阅读的学业质量.docx VIP
- IL-17a对老年嗅觉障碍中嗅上皮再生的影响与机制研究.docx
- 2024江苏省司法警官高等职业学校工作人员招聘考试试题及答案.docx
- 关于收藏第五套人民币的冠号的知识.docx VIP
- 成人手术后疼痛评估与护理—中华护理学会团体标准2023PPT课件.pptx VIP
文档评论(0)