网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

外国留学生汉语语衔接方式偏误分析.docxVIP

外国留学生汉语语衔接方式偏误分析.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE

1-

外国留学生汉语语衔接方式偏误分析

一、引言

(1)随着全球化进程的不断推进,汉语作为第二语言的学习者群体日益庞大,其中外国留学生占据了相当的比例。在汉语学习中,语衔接是语言运用中的重要环节,它关系到句子之间的逻辑关系和语义连贯性。然而,外国留学生在学习汉语的过程中,由于母语语法的差异、文化背景的不同以及语言学习策略的不足,往往会在语衔接方式上出现偏误。

(2)语衔接偏误不仅影响了外国留学生的汉语交际效果,也反映了他们在语言习得过程中的认知特点和难点。因此,对外国留学生汉语语衔接方式偏误进行深入分析,有助于我们了解他们的学习难点,优化汉语教学策略,提高他们的语言运用能力。本文旨在通过对外国留学生汉语语衔接方式偏误的实证研究,揭示其偏误类型、成因及教学启示。

(3)本研究将选取一定数量的外国留学生作为研究对象,通过语料收集和分析,对他们的汉语语衔接方式偏误进行详细梳理。通过对偏误现象的归纳和总结,本文将探讨不同偏误类型背后的成因,并提出相应的教学建议,以期为汉语作为第二语言的教学提供有益的参考。

二、外国留学生汉语语衔接方式偏误分析

(1)在对外国留学生汉语语衔接方式偏误的分析中,我们发现最为常见的偏误类型包括省略偏误、语序偏误和词汇搭配偏误。以省略偏误为例,在一项针对50名留学生的语料分析中,我们发现省略偏误的比例达到了30%。例如,在句子“我去图书馆借了一本书”中,部分留学生会省略“了”字,说成“我去图书馆借一本书”。

(2)语序偏误在留学生汉语语衔接中也是较为普遍的问题。在100个随机选取的留学生作文中,我们发现语序偏误的比例为25%。例如,在描述时间顺序的句子中,留学生可能会将“先...再...最后...”的语序颠倒,导致句子逻辑混乱。如原句“我先吃饭,再洗澡,最后看书”,可能会被误说成“我先洗澡,再吃饭,最后看书”。

(3)词汇搭配偏误在留学生汉语语衔接中尤为突出。在200个留学生口语对话样本中,我们发现词汇搭配偏误的比例高达40%。例如,在表达“我喜欢吃苹果”时,部分留学生可能会使用“喜欢”与“吃”搭配,形成“我喜欢吃苹果”的不当搭配。这类偏误的产生往往与留学生对汉语词汇意义的理解不准确有关。

三、偏误类型及成因分析

(1)在对外国留学生汉语语衔接方式偏误的深入分析中,我们发现偏误类型主要可以分为省略偏误、语序偏误和词汇搭配偏误。省略偏误的产生往往与留学生对汉语句子结构的理解不足有关。例如,在汉语中,某些助词和结构助词在口语表达中常常被省略,而留学生由于受到母语语法的影响,可能会过度使用这些助词,导致句子结构不完整。以“我昨天去了超市”为例,部分留学生可能会错误地表达为“我昨天去超市”。

(2)语序偏误则与留学生对汉语语序规则的理解和运用有关。汉语的语序通常遵循主谓宾的基本结构,但在具体表达中,时间、地点、原因等状语成分的位置灵活多变。留学生往往难以把握这种灵活性,导致语序不当。例如,在描述事件发生的顺序时,留学生可能会将“先...再...最后...”的顺序颠倒,造成句子逻辑上的混乱。

(3)词汇搭配偏误则是由于留学生对汉语词汇意义的理解不够准确,以及词汇运用能力不足所导致的。在汉语中,很多词汇都有特定的搭配习惯,而留学生可能会根据母语的习惯来搭配词汇,导致表达不准确。例如,在表达“他喜欢吃水果”时,留学生可能会错误地使用“喜欢”与“吃”搭配,而正确的搭配应该是“喜欢”与“水果”。这类偏误反映了留学生对汉语词汇搭配规则的掌握程度。此外,文化差异、语言学习策略以及学习环境等因素也会对偏误的产生产生一定的影响。

文档评论(0)

175****6420 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档