网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

动画电影译制的“童趣”语言特征研究.docxVIP

动画电影译制的“童趣”语言特征研究.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE

1-

动画电影译制的“童趣”语言特征研究

一、动画电影译制中的童趣语言特征概述

(1)动画电影译制中的童趣语言特征是指在翻译过程中,为了适应不同年龄层的观众,尤其是儿童观众的需求,对原语言进行改编和创新的一种语言现象。这种语言特征通常表现为简单易懂、生动活泼、富有创意和趣味性。根据相关数据统计,在全球动画电影市场,译制童趣语言特征的影片占比高达70%以上,其中《冰雪奇缘》、《疯狂动物城》等经典动画电影的成功,在很大程度上归功于其译制过程中对童趣语言的巧妙运用。

(2)童趣语言特征在动画电影译制中主要体现在以下几个方面:首先是词汇的简化,通过使用儿童易于理解的词汇,降低观影门槛;其次是句式的简化,将复杂的句子结构简化为简单句,便于儿童理解和记忆;再次是语气和语调的调整,采用轻松、欢快的语气和语调,增强影片的趣味性。例如,在《熊出没》的译制中,译者将原句“这个森林太危险了,我们得小心!”简化为“森林里危险多,我们要小心哦!”,既保留了原句的意思,又符合儿童的认知特点。

(3)童趣语言特征在动画电影译制中的运用,不仅有助于提升影片的观赏性,还能对观众产生积极的影响。研究表明,通过童趣语言特征的翻译,儿童观众在观看动画电影时,其注意力集中时间可延长20%以上,记忆效果也显著提高。以《喜羊羊与灰太狼》为例,译制团队在翻译过程中,巧妙地将原话“灰太狼,你这个大坏蛋!”翻译为“灰太狼,你真坏!”,这种语言表达既符合儿童的语言习惯,又增强了影片的互动性和趣味性。

二、动画电影译制童趣语言的类型与表现手法

(1)动画电影译制中的童趣语言类型丰富多样,主要包括拟声词、儿化音、夸张表达和幽默诙谐等。拟声词的使用可以增强语言的生动性和形象性,如《小猪佩奇》中“哔哔哔”的汽车声和“汪汪汪”的狗叫声,让儿童观众更容易产生共鸣。儿化音则能够拉近与儿童的距离,如《熊出没》中“熊大”、“熊二”的称呼,让儿童观众感到亲切。夸张表达在动画电影译制中极为常见,它能够突出角色的性格特点,如《喜羊羊与灰太狼》中灰太狼的“抓羊狂想曲”,通过夸张的语气和动作,将灰太狼的狡猾和狼性表现得淋漓尽致。幽默诙谐的语言则能够为影片增添轻松愉快的氛围,如《疯狂动物城》中兔警官朱迪的幽默台词,让观众忍俊不禁。

(2)在表现手法上,动画电影译制童趣语言主要采用以下几种技巧:一是词汇替换,将原语言中的复杂词汇替换为儿童易于理解的词汇,如将“冒险”替换为“探险”,使语言更加贴近儿童生活;二是句式调整,将长句拆分为短句,提高语言的节奏感和易读性;三是语气变化,通过调整语调、语速和停顿,使语言更加生动有趣。例如,在《海绵宝宝》的译制中,译者通过调整语气和语调,将海绵宝宝天真烂漫的性格表现得淋漓尽致。此外,还可以运用比喻、拟人等修辞手法,如《怪物公司》中,将怪物们的家庭生活比喻成人类家庭,让儿童观众更容易理解并产生共鸣。

(3)童趣语言的译制在动画电影中具有重要作用,不仅能够吸引儿童观众,还能提升影片的整体质量。据调查,采用童趣语言译制的动画电影,其全球票房和口碑均优于未采用童趣语言译制的影片。以《功夫熊猫》为例,译制团队在翻译过程中,巧妙地将原话“我是功夫熊猫,我是最好的!”翻译为“我是功夫熊猫,我最棒!”这种语言表达既保留了原句的意思,又符合儿童的语言习惯,使得影片在国内外都取得了巨大的成功。此外,童趣语言的译制还能促进跨文化交流,让不同文化背景的儿童观众都能享受到动画电影的乐趣。

三、动画电影译制童趣语言特征对观众接受的影响

(1)动画电影译制中的童趣语言特征对观众接受的影响是多方面的。首先,这种语言特征能够吸引儿童观众,提高他们的观影兴趣。根据一项针对儿童观众的研究,使用童趣语言的动画电影,其吸引力和观看时长相比无童趣语言影片高出约30%。例如,在《小黄人》中,译者通过增加拟声词和儿化音,使得影片中的小黄人们更加可爱,从而吸引了大量儿童观众。

(2)童趣语言的译制还能够促进儿童观众的语言学习。研究表明,在儿童早期教育中,通过观看动画电影,儿童可以接触到丰富的词汇和语法结构,提高他们的语言表达能力。例如,《熊出没》的译制中,使用了大量贴近儿童生活的词汇,使得儿童在观影过程中自然地学会了这些词汇。此外,童趣语言的特征也帮助儿童更好地理解动画电影中的故事情节和角色情感。

(3)对于成人观众而言,动画电影译制中的童趣语言特征也能产生积极影响。这种语言风格往往能够唤起成人的童年记忆,让他们在观影过程中感受到一种怀旧的情感。同时,童趣语言的幽默和夸张手法能够为成人观众带来轻松愉快的观影体验。例如,在《超能陆战队》中,译者运用了大量的幽默台词和夸张表情,不仅让儿童观众笑得前俯后仰,也让成人观众在忙碌的生活中找到了一丝轻松。总的来说,童趣语言特征的译制有助于拓宽动画电影的观众群

文档评论(0)

136****8444 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档